"la victime et l" - Traduction Français en Arabe

    • الضحية ومرتكب
        
    • الجاني والضحية
        
    • بالمجني عليها
        
    Elle affirme que tout comportement intentionnel constituant un acte de violence contre une femme doit être considéré comme une infraction au droit pénal, indépendamment de la nature du lien existant entre la victime et l'auteur des faits. UN وتدعي أنه يجب تحديدا تجريم أي سلوك عمدي يُعتبر من قبيل العنف ضد المرأة، بصرف النظر عن طبيعة العلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل.
    En ce qui concerne le viol, incriminé par l'article 152 du Code pénal, il constitue un délit quels que soient les liens existant entre la victime et l'auteur du délit, en particulier indépendamment du fait que ceux-ci soient des conjoints unis de fait ou mariés devant la loi. UN وفيما يتعلق بالاغتصاب، الذي تُحدَّد المادة 152 من القانون الجنائي الأوكراني المسؤولية الجنائية عنه، فيُعتبر هذا جريمة، بغض النظر عن طبيعة العلاقات القائمة بين الضحية ومرتكب الجريمة؛ وبخاصة ما إذا كان الزواج القائم بينهما مدنيا أو قانونيا.
    Dans la plupart des pays, les données de la police et des services médico-légaux relatives aux homicides sont incomplètes et n'offrent souvent aucune information de base sur les circonstances de la mort ou sur la relation entre la victime et l'auteur de violences. UN 225 - في معظم البلدان تكون بيانات الشرطة والطب الشرعي ناقصة، وفي الغالب لا تقدم معلومات أساسية عن ظروف الوفاة وعن العلاقة بين الضحية ومرتكب الجريمة.
    Premièrement, il ramène au même niveau la victime et l'auteur du crime et il nous donne le sentiment qu'il soutient en fait le criminel et non pas la victime. UN أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية.
    Le Code pénal égyptien (loi No 58 de 1937) définit tous les cas de violence ou d'attaque contre des femmes comme étant des crimes et considère l'âge de la victime ou le degré de consanguinité ou d'affinité entre la victime et l'agresseur comme des facteurs aggravants lors de la détermination de la peine. UN جاء قانون العقوبات المصري رقم ٥٨ لسنة ١٩٣٧ مؤثما لكافة حالات العنف والاعتداء على المرأة متخذا من معياري السن ودرجة القرابة أو صلة بالمجني عليها ظروفا مشددة للعقوبة.
    La Présidente, prenant la parole en qualité de membre du Comité, demande un complément d'information sur le recours à la médiation entre la victime et l'auteur de violences conjugales. UN 80 - رئيسة اللجنة: تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، فطلبت معلومات إضافية عن استخدام الوساطة بين الضحية ومرتكب الجرم في حالات العنف العائلي.
    36. Quant à la question de la violence domestique, elle demande si les tribunaux et les procureurs font attention au fait qu'il existe une relation spéciale entre la victime et l'auteur des actes. UN 36- وفيما يتعلق بمسألة العنف الأسري، سألت عما إذا كان يجري إيلاء اهتمام من المحاكم والمدعين العامين لحقيقة أنه توجد علاقة خاصة بين الضحية ومرتكب العنف.
    Dans plusieurs États, par exemple, les peines et les amendes ont été augmentées (Kirghizistan et Paraguay) et des circonstances aggravantes introduites, comme l'âge de la victime (Allemagne et Koweït) ou les liens entre la victime et l'auteur des faits (Estonie et Madagascar). UN فعلى سبيل المثال، زادت عدة دول العقوبات والغرامات المفروضة (باراغواي وقيرغيزستان)، وأدخلت ظروفا مشددة للعقوبة، مثل عُمْر الضحية (ألمانيا والكويت) والعلاقة بين الضحية ومرتكب الجريمة (إستونيا ومدغشقر).
    :: Dans les 44 % d'incidents où le lien entre la victime et l'auteur des violences avait été déterminé, il s'agissait, en 2011-2012, d'une personne et de son ex-conjoint (contre 31 % des cas en 2002-2003). UN :: وفي 44 في المائة من الحالات التي سُجلت فيها العلاقة في الفترة 2011- 2012، كانت الضحية ومرتكب الجريمة شريكين أو زوجين سابقين (بزيادة عن 31 في المائة في الفترة 2002-2003).
    e) De recueillir des données statistiques sur les violences familiales et sexuelles ventilées par sexe, âge, nationalité et relation entre la victime et l'auteur. UN (هـ) جمع البيانات الإحصائية عن العنف العائلي والجنسي، مصنفةً حسب نوع الجنس، والعمر، والجنسية، والعلاقة بين الضحية ومرتكب العنف.
    106.36 Retirer du Code pénal (art. 218, 220, 221 et 227) toute référence aux relations conjugales entre la victime et l'auteur des infractions commises pour garantir que le viol conjugal ne soit pas impuni (Belgique); UN 106-36- إزالتها من القانون الجنائي (المواد 218، و220، و221، و227) أي إشارات إلى العلاقات الزوجية بين الضحية ومرتكب الجرائم، من أجل ضمان عدم الإفلات من العقاب في حالات الاغتصاب الزوجي (بلجيكا)؛
    Les données de répertoire concernant les cas de violence contre des femmes signalés à la police ont été rattachées aux répertoires de Statistiques Danemark, qui contiennent, sur les ménages et autres facteurs, des informations qui peuvent être utilisées pour savoir si la victime et l'auteur de violence (l'agresseur présumé) ont vécu sous le même toit durant une période bien définie. UN تُربط بيانات السجل المتعلقة بالعنف المرتكَب ضد المرأة المبلغ عنه للشرطة، بسجلات إحصاءات الدانمرك، التي تتضمن معلومات بشأن الأُسر المعيشية وغيرها من العوامل التي قد تُستخدم لتحديد ما إذا كان الضحية ومرتكب العنف (المعتدي المزعوم) يعيشان في ذات الأسرة المعيشية خلال فترة محددة تحديدا دقيقا.
    c) De collecter et de regrouper des données détaillées sur la violence à l'égard des femmes, ventilées par sexe, âge et relation entre la victime et l'agresseur, et de procéder à une analyse approfondie des conclusions permettant d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes; UN (ج) جمع وتصنيف بيانات شاملة عن العنف ضد المرأة، تكون مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والعلاقة بين الضحية ومرتكب الجريمة، وإجراء تحليل متعمِّق للنتائج والاستفادة منها لوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    9. Donner des informations à jour sur les actes de violence sexiste contre les femmes recensés au niveau national, notamment la violence sexuelle et familiale, les liens éventuels entre la victime et l'auteur des agissements en question, le nombre de poursuites et de condamnations et les sanctions infligées aux auteurs, ainsi que les recours prévus, y compris les voies de réparation offertes aux victimes. UN 9- ويُرجى تقديم معلومات محدثة عن مدى تواتر حالات العنف الجنساني ضد المرأة على المستوى الوطني، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي، والعلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل وعدد حالات الملاحقة القضائية والإدانات والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، وعن حالات الجبر بما في ذلك التعويض المقدم للضحايا.
    Aucun rapport d'autorité n'est exigé entre la victime et l'auteur du harcèlement > > (al2); ensuite, < < la charge de la preuve du harcèlement incombe au plaignant (al3) > > ; enfin, < < les Délégués du Personnel et les représentants des syndicats dans l'entreprise ou dans l'établissement peuvent exercer leur droit d'alerte en cas de harcèlement sexuel ou moral. > > UN وليس من المطلوب أن تكون هناك علاقة سلطة بين الضحية ومرتكب التحرش (أ12) " ، ثم إن " واجب إثبات التحرش يقع على عاتق المشتكي (أ13) " ، وأخيرا، فإن " مندوبي الموظفين وممثلي النقابات في الشركة أو في المؤسسة يمكنهم ممارسة حقهم في الإنذار في حالة وقوع تحرش جنسي أو أخلاقي " .
    La loi crée aussi un groupe d'appui aux victimes, qui sera notamment chargé de s'occuper des procédures de médiation entre la victime et l'auteur de l'infraction. UN وفيما يتعلق بالضحايا، ينص القانون على إنشاء وحدة لمساعدة الضحايا تتوّلى الاضطلاع بمهام منها الإشراف على إجراءات الوساطة بين الجاني والضحية.
    176. Le Code pénal égyptien (loi no 58 de 1937) définit tous les cas de violence ou d'attaque contre des femmes comme étant des crimes et considère l'âge de la victime ou le degré de consanguinité ou d'affinité entre la victime et l'agresseur comme des facteurs aggravants lors de la détermination de la peine. UN 177- جاء قانون العقوبات المصري رقم 58 لسنة 1937 مؤثماً لكافة حالات العنف والاعتداء على المرأة متخذاً من معياري السن ودرجة القرابة أو الصلة بالمجني عليها ظروفاً مشددة للعقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus