Le système national de santé cubain a été un objectif prioritaire de la politique de blocus appliquée par les États-Unis depuis la victoire de la révolution. | UN | منذ انتصار الثورة في كوبا، والنظام الصحي الوطني يتصدر أولويات أهداف سياسة الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Depuis la victoire de la révolution cubaine, la coopération internationale a été l'un des piliers de la politique extérieure de notre pays. | UN | منذ انتصار الثورة الكوبية، أصبح التعاون الدولي أحد الركائز لسياسة بلدنا الخارجية. |
Ce blocus qui dure depuis plus de 40 ans, avait déjà commencé avant la victoire de la révolution. | UN | فإن هذا الحصار قد بدأ تطبيقه قبل انتصار الثورة. |
14. Depuis la victoire de la révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. | UN | ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات. |
L'État islamique d'Afghanistan rappelle qu'il est fidèle à tous les engagements pris depuis la victoire de la révolution islamique afghane. | UN | وتكرر دولة أفغانستان اﻹسلامية تأكيد ارتباطها بجميع الالتزامات المعقودة منذ انتصار الثورة اﻹسلامية اﻷفغانية. |
Avec la victoire de la révolution islamique, le peuple iranien a choisi à une écrasante majorité d'adopter comme système de gouvernement la République islamique lors d'un référendum national. | UN | وبعد انتصار الثورة الإسلامية، اختار الشعب الإيراني الجمهورية الإسلامية نظاماً للحكم بأغلبية ساحقة في استفتاء وطني. |
Depuis la victoire de la révolution, huit élections législatives ont eu lieu. | UN | ومنذ انتصار الثورة الإسلامية، جرت ثمانية انتخابات برلمانية. |
125. Avant la victoire de la révolution islamique, 52,5 % de la population de plus de 6 ans était analphabète. | UN | 125- قبل انتصار الثورة الإسلامية، كانت نسبة الأمية 52.5 في المائة بين السكان فوق ست سنوات. |
L'hostilité des États-Unis envers le processus révolutionnaire populaire à Cuba s'est manifestée dans les efforts désespérés déployés par le autorités nord-américaines au cours des dernières semaines de la dictature en vue d'escamoter la victoire de la révolution. | UN | ولقد ظل موقف الولايات المتحدة العدائي للعملية الشعبية الثورية في كوبا واضحا في الجهود اليائسة التي بذلتها سلطات الولايات المتحدة في أثناء الأسابيع الأخيرة للحكم الدكتاتوري لمحو انتصار الثورة. |
131. Depuis la victoire de la révolution islamique, l'Iran n'a cessé d'être confronté au grave problème du terrorisme soutenu par certains pays étrangers. | UN | 131- منذ انتصار الثورة الإسلامية، واجهت إيران على الدوام مشكلة الإرهاب الخطيرة بدعم من بعض البلدان الأجنبية. |
Il souligne toutefois que toute violation des droits des migrants au lendemain de la victoire de la révolution est le fait d'actes individuels et ne reflète aucunement la politique du Conseil national de transition. | UN | وشدد على أن أي انتهاك لحقوق المهاجرين حصل بعد انتصار الثورة كان بفعل أفراد ولا يعكس بأي شكل من الأشكال سياسة المجلس الوطني الانتقالي. |
Après la victoire de la révolution populaire sandiniste en 1979, l'accent a été mis sur la participation des jeunes à la lutte et à la victoire révolutionnaires et à la campagne d'alphabétisation, qui a fait passer l'analphabétisme de 60 % à 12,5 %. | UN | ومع انتصار الثورة الساندينية الشعبية في عام 1979، جرى التشديد على مشاركة الشباب في الحرب الثورية والانتصار فيها وفي حملة محو الأمية التي خفضت الأمية من نسبة 60 في المائة إلى 12.5 في المائة. |
Immédiatement après la victoire de la révolution islamique en 1979, la République islamique d'Iran a rompu ses liens économiques et diplomatiques étroits avec le régime raciste de Pretoria et a adopté une position ferme contre l'apartheid en appuyant le peuple sud-africain dans sa lutte pour l'élimination de l'apartheid et du racisme. | UN | إن جمهورية ايران الاسلامية، بمجرد انتصار الثورة الاسلامية في عام ١٩٧٩، قطعت علاقتها الاقتصادية والدبلوماسية الواسعة التي كانت قائمة عندئذ مع نظام الفصل العنصري في بريتوريا، واتخذت موقفا حازما ضد الفصل العنصري وذلك بدعم شعب جنوب افريقيا في كفاحه من أجل القضاء على الفصل العنصري والعنصرية. |
Cinquante jours seulement après la victoire de la révolution islamique, à l'issue d'un plébiscite national tenu le 1er avril 1979, 98,2 % des Iraniens choisissaient la République islamique comme système de gouvernement. | UN | وبعد خمسين يوماً فقط من انتصار الثورة الإسلامية أُجري استفتاء وطني في 1 نيسان/أبريل 1979 واختار 98.2 في المائة من الشعب نظام الجمهورية الإسلامية كنظام للحكم. |
Ces 19 dernières années, depuis la victoire de la révolution islamique, la quantité de drogues confisquées, y compris héroïne, morphine, opium et hachisch, a dépassé 1 260 tonnes. | UN | وخلال اﻟ ١٩ سنـــة الماضيــة منذ انتصار الثورة اﻹسلامية، بلغ إجمالي الكميات المصادرة من المخدرات - بما فيها الهيروين، والمورفين، واﻷفيون، والحشيش - أكثر من ١ ٢٦٠ طنا. |
81. Depuis la victoire de la révolution islamique, 28 élections ont été organisées pour choisir le président, les membres du Majlis, les membres de l'Assemblée des experts et les conseillers municipaux. | UN | 81- ومنذ انتصار الثورة الإسلامية، جرت 28 عملية انتخابية لاختيار الرئيس وممثلي مجلس الشورى وأعضاء مجلس الخبراء وأعضاء المجالس البلدية. |
128. Avec la victoire de la révolution islamique et sa dénonciation par le bloc occidental, la situation des droits de l'homme en Iran a été régulièrement utilisée par certains pays occidentaux comme un outil politique pour exercer des pressions et poursuivre des visées politiques. | UN | 128- مع انتصار الثورة الإسلامية وظهور كتلة من البلدان الغربية، استخدمت حالة حقوق الإنسان في إيران دائماً كأداة سياسية لممارسة الضغط ولدعم بعض الدوافع السياسية المغرضة لدى بلدان غربية محددة. |
Depuis la victoire de la révolution islamique, le fléau du terrorisme, qui est soutenu par certains gouvernements étrangers, s'est révélé être l'un des obstacles les plus sérieux aux droits fondamentaux des citoyens iraniens, en particulier leur droit à la vie, à la paix et à la sécurité. | UN | 120- منذ انتصار الثورة الإسلامية في إيران، أصبحت آفة الإرهاب، الذي تدعمه حكومات أجنبية معينة، من أخطر أشكال المساس بالحقوق الأساسية للمواطنين الإيرانيين، وخصوصاً حقهم في الحياة والسلم والأمن. |