"la vie civile et politique" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة المدنية والسياسية
        
    Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. UN ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد.
    Il faut noter également qu'un projet de constitution, qui a reçu l'assentiment de tous les acteurs de la vie civile et politique sera prochainement soumis à référendum. UN وعلاوة على ذلك ثمة مشروع دستور حظي بموافقة جميع المعنيين في الحياة المدنية والسياسية وسيطرح قريبا للتصويت في استفتاء.
    Les membres du Conseil soulignent que le désarmement complet du FMLN et l'intégration de ses militants dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays constituent un élément essentiel du processus de paix. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم.
    De plus, la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées dans la vie civile et politique a été facilitée par les activités menées par le HCR en matière de documentation légale. UN وفضلا عن ذلك تم تيسير إعادة دمج العائدين والمشردين في الحياة المدنية والسياسية من خلال أنشطة المفوضية في مجال التوثيق القانوني.
    Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Il demande dans quelle mesure l'espace politique s'est ouvert grâce au dynamisme accru de la vie civile et politique iranienne, et de quelle manière il est possible de tirer profit de ce progrès. UN وتساءل عن المدى الذي شهدت فيه الساحة السياسية انفتاحاً كنتيجة الدينامية المتزايدة التي تشهدها الحياة المدنية والسياسية الإيرانية وما هي الوسائل المتاحة لاستثمار هذا التقدّم.
    Le Gouvernement s'emploie à remédier aux problèmes sociaux et économiques particuliers auxquels doivent faire face de nombreux Australiens autochtones en mettant en oeuvre des programmes concrets dans les domaines de la santé, du logement, de l'emploi et de l'éducation, de manière à ce qu'ils puissent participer pleinement à la vie civile et politique. UN والحكومة ملتزمة بالتصدي للمساوئ الاجتماعية والاقتصادية المستمرة التي يواجهها كثير من السكان الأصليين في استراليا وذلك ببرامج عملية لتحسين فرص حصولهم على خدمات الصحة والاسكان والتوظيف والتعليم، لضمان إمكان اشراك الاستراليين الأصليين اشتراكا كاملا في الحياة المدنية والسياسية.
    L'" ethnodéveloppement " supposait la participation et l'implication de tous les groupes ethniques au fonctionnement des institutions démocratiques afin de réaliser leur intégration dans la vie civile et politique. UN وتنطوي " التنمية - الإثنية " ضمنياً على اشتراك الجماعات الإثنية في المؤسسات الديمقراطية وتأثيرها فيها من أجل تحقيق اندماجها في الحياة المدنية والسياسية.
    La participation populaire est un concept à facettes multiples. On s'y réfère en général comme à un droit garanti par la législation nationale, qui englobe l'ensemble des droits reconnus dans les différents domaines de la vie civile et politique, économique, sociale et culturelle. UN والمشاركة الشعبية مفهوم ذو جوانب متعددة، وثمة إشارة إليها بصفة عامة باعتبارها حقا من الحقوق المكفولة بموجب التشريعات الوطنية، مما يشمل مجموع الحقوق المعترف بها في شتى ميادين الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le rapport qualifie de signe positif le dynamisme de la vie civile et politique dans son pays et le taux de participation très élevé aux élections présidentielles de juin. UN فقد أشار التقرير إلى معدل المشاركة المرتفعة في الانتخابات الرئاسية في حزيران/يونيه باعتباره علامة إيجابية على دينامية الحياة المدنية والسياسية في بلده.
    Le 14 juin 2013, M. Hassan Rouhani a été élu Président de la République islamique d'Iran à l'issue d'une campagne qui, marquée par des débats publics sur des questions cruciales, a témoigné du dynamisme de la vie civile et politique iranienne. UN 6 - في 14 حزيران/يونيه 2013، انتخب السيد حسن روحاني رئيسا جديدا لجمهورية إيران الإسلامية، في أعقاب حملة تميزت بالمناقشات الصريحة والنقدية، وشكلت بادرة إيجابية على الحراك الذي تتسم به الحياة المدنية والسياسية في البلد.
    Afin d'améliorer la compréhension de la Déclaration et de promouvoir la protection des droits des minorités, le HCDH organise des consultations, séminaires et ateliers qui offrent l'occasion d'examiner les moyens par lesquels les minorités peuvent participer à la vie civile et politique tout en préservant leur identité culturelle et religieuse. UN 68 - وللنهوض بتفهم الإعلان وتشجيع حماية حقوق الأقليات، تنظم المفوضية مشاورات وحلقات دراسية وحلقات عمل تتيح فرصة لبحث السبل التي يمكن بها للأقليات المشاركة في الحياة المدنية والسياسية مع الحفاظ على هوياتها الثقافية والدينية.
    19. M. DIACONESCU (Roumanie) se félicite du dialogue qui a eu lieu avec le Comité, dont les observations et suggestions constituent des orientations précieuses pour les autorités roumaines, en particulier pour ce qui est de l'établissement de normes claires et précises régissant les différents domaines de la vie civile et politique. UN 19- السيد دياكونيسكو (رومانيا): رحّب بالحوار الذي أجري مع اللجنة، التي تقدم ملاحظاتها واقتراحاتها توجيهات قيمة للسلطات الرومانية، خاصة فيما يتعلق بوضع قواعد واضحة ودقيقة لتنظيم مختلف مجالات الحياة المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement malgache a établi un plan d'action national genre et développement (PANAGED) pour la période 2004-2008 dont l'objectif est de contribuer à lever, tout au moins réduire les obstacles et contraintes à la promotion d'un développement équitable et durable entre les genres et soutenir une participation effective et réelle des femmes dans la vie civile et politique. UN كما أن الحكومة الملغاشية وضعت خطة عمل وطنية للمساواة بيـن الجنسين للفترة 2004-2008، يراد بها أساسا المساهمة في تذليـل، أو على الأقل تقليص، جميع العقبات والحواجز التي تحول دون تعزيز النهوض المستدام بالمرأة والرجل على حد سواء وعلى نحو عادل، ودعم مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية بصـورة ملموسة وحقيقية.
    Or, l'approche éthique permettrait de soulever certaines questions, par exemple : pourquoi nous semble-t-il si évident que la pauvreté implique l'exclusion et que l'exclusion qui apparaît la plus naturelle est celle de la vie civile et politique? L'éthique permettrait de souligner que ce qui est ici en cause est la notion centrale des droits de l'homme : la dignité de chaque personne humaine. UN ومع ذلك، فإن المقارَبة الأخلاقية لهذا الموضوع تطرح بعض التساؤلات، مثل: لماذا يبدو لنا من الطبيعي أن يستتبع الإقصاءُ الفقرَ ولماذا نعتبر الإقصاءَ من الحياة المدنية والسياسية أكثر أنواع الإقصاء بديهية؟ إن من شأن اعتماد المقاربة الأخلاقية أن يبين أن بيت القصيد في هذه المسألة هو المفهوم الأساسي لحقوق الإنسان: كرامة كل إنسان.
    57. Les auteurs de la communication no 5 signalent que si les personnes handicapées ont le droit de participer à la vie civile et politique sur un pied d'égalité avec les autres personnes, la Commission électorale ne dispose pas de bulletins de vote destinés aux malvoyants et les personnes souffrant d'une déficience mentale ou intellectuelle ne sont pas autorisées à voter. UN 57- وفيما يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحق في المشاركة في الحياة المدنية والسياسية على قدم من المساواة بينهم وبين أي شخص آخر(107)، أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن اللجنة الانتخابية لا تملك بطاقات تصويت بخط برايل لوضعها على ذمة المكفوفين(108).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus