"la vie civique" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة المدنية
        
    Elle sert l'intérêt public en fournissant des informations, en proposant des solutions pratiques et en favorisant la participation à la vie civique. UN والغرض من مؤسسة بيو هو العمل لما فيه الصالح العام بتقديم المعلومات وتقديم الحلول المتصلة بالسياسات ودعم الحياة المدنية.
    La participation à la vie civique dans un esprit solidaire, responsable et critique; UN المشاركة في الحياة المدنية بطريقة تضامنية مسؤولة وناقدة؛
    L'Association des avocats d'Ouzbékistan, notamment, a aidé les citoyens à participer à la vie civique et à les rendre conscients de leurs droits. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    Il est intéressant de constater que les progrès les plus nets concernent la participation des femmes à la vie civique. UN ومن الجدير بالاهتمام أنْ أحرز أكبر قدر من التقدم في مشاركة النساء في الحياة المدنية.
    Sessions de formation sur la participation des femmes à la vie civique et aux élections dans 12 municipalités UN دورة تدريبية تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة المدنية وفي الانتخابات في 12 بلدية
    Pour que les jeunes filles puissent prendre part activement et à égalité à la vie civique sous tous ses aspects, il faudrait leur dispenser une formation aux activités de mobilisation et développer leur esprit d’entreprise. UN وينبغي تدريب الفتيات على القيام بالدعوة وأداء دور قيادي، ﻹعدادهن للمشاركة بصورة فاعلة وعلى أساس المساواة في جميع جوانب الحياة المدنية.
    Les constitutions peuvent aussi servir de point de départ pour promouvoir la participation des femmes à la vie civique et politique. UN 30 - ويمكن أن توفّر الدساتير أيضا الأساس اللازم لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    116. On peut constater un accroissement de l'activité sociale des femmes et de leur participation à la vie civique de la société. UN 116 - وحدثت زيادة لافتة للنظر في النشاط الاجتماعي للمرأة ومشاركتها في الحياة المدنية للمجتمع.
    6. L'Assemblée législative est en train d'examiner une proposition de quotas pour la participation des femmes à la vie civique et politique. UN 6 - واستطردت قائلة إن الهيئة التشريعية تدرس حاليا مقترحا بخصوص استحداث تشريع يضع حصصا لمشاركة النساء في الحياة المدنية والسياسية.
    Objectif 3. L'organisation défend l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes, notamment en cherchant à venir à bout de la violence contre les femmes et en améliorant leur participation à la vie civique et politique. UN الهدف 3 - تعمل المنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - مع التركيز بوجه خاص على إنهاء العنف ضد المرأة؛ وزيادة مستوى مشاركتها في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز الموارد المتاحة لها.
    Les participants demandent aux conseils des territoires et des localités d'Europe, ainsi qu'aux organisations gouvernementales et non gouvernementales, de se maintenir constamment en contact en vue d'échanger des informations et des données d'expérience concernant l'intégration sociale et la participation des Roms à la vie civique, économique et culturelle. UN ويدعو المشتركون المجالس الاقليمية والمحلية ﻷوروبا، وكذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية، إلى إنشاء صلات دائمة لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بالتكامل الاجتماعي ومشاركة الغجر في الحياة المدنية والاقتصادية والثقافية في مواقعهم المحلية ووحداتهم الاقليمية.
    878. Dans le cadre plus large de la vie civique israélienne, le droit des minorités de langue arabe à utiliser leur langue est généralement reconnu et respecté. UN 878- وفي مجال الحياة المدنية الإسرائيلية بصفة عامة هناك اعتراف عام واحترام كامل لحق الأقليات المتحدثة بالعربية في استخدام لغتها.
    Les médias et les technologies de l'information et des communications sont des vecteurs essentiels à la participation pleine et effective des femmes et des filles à la vie civique, politique, économique, sociale et culturelle. UN ٣١١ - تؤدي وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا أساسيا في إشراك النساء والفتيات بشكل كامل وفعال في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La politique colombienne en matière de handicap propose aux personnes qui en sont atteintes le maximum possible d'indépendance et de participation à la vie civique. UN 57 - وأضافت أن سياسة كولومبيا الخاصة بالإعاقة تساعد أشخاصاً من ذوي الإعاقة لتحقيق أقصى استقلالية ومشاركة في الحياة المدنية.
    Le Fonds a mis au point un programme de formation détaillé, établi selon une approche axée sur les droits de l'homme à l'intention des parties prenantes, et le PNUD a coopéré avec les organes d'administration des élections et les partis politiques afin d'accroître la participation des femmes à la vie civique et politique. UN ووضع صندوق السكان من أجل أصحاب المصلحة مجموعة مواد تدريبية شاملة على نهج قائم على حقوق الإنسان، وعمل البرنامج الإنمائي مع هيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    10. La Barbade redouble d'efforts pour assurer pleinement l'insertion de sa jeunesse, et sa participation à la vie civique; le Gouvernement continue à cet effet à promouvoir le renforcement de la capacité d'action de la jeunesse. UN 10- وما زالت بربادوس تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق إدماج الشباب وإشراكهم في الحياة المدنية ومشاركتهم بشكل كامل ولهذا الغرض واصلت الحكومة تعزيزها لجدول الأعمال المتعلق بتمكين الشباب.
    ix) Faire en sorte qu'on n'oublie pas les objectifs communs en matière d'égalité hommes-femmes (salaire égal à travail égal, postes de responsabilité et prestataires de soins porteurs) car la femme n'est toujours pas l'égale de l'homme dans ces domaines particuliers et dans bien d'autres aspects de la vie civique et politique. UN ' 9` ضمان عدم تهميش الأهداف العامة لمساواة المرأة بالرجل، مثل تطبيق مبدأ تساوي الأجور على الأعمال المتساوية، وفي الحصول على المناصب المتصلة بصنع القرارات، ودعم من يتولون رعاية غيرهم، إذ أن النساء لم يحققن المساواة بعد في هذه المجالات وفي مجالات أخرى كثيرة في الحياة المدنية والسياسية.
    Le viol sème la peur; il propage des maladies sexuellement transmissibles. Il exclut les femmes de la vie civique. > > UN والاغتصاب يزرع الخوف وينشر الأمراض المنقولة جنسيا ويستبعد النساء من المشاركة في الحياة المدنية " .
    Y participaient un certain nombre d'experts et des représentants d'organisations liées à la jeunesse, des représentants des milieux enseignants et universitaires, des États membres, des entités de l'ONU et d'organisations intergouvernementales; il s'agissait d'identifier les obstacles à l'exercice, par les jeunes, de leur droit de participer à la vie civique, économique et politique de leur pays. UN وضم هذا الاجتماع خبراء وممثلين لمنظمات شبابية، وأوساط أكاديمية، ودول أعضاء، وكيانات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية لبحث الحواجز التي تواجه الشباب عند ممارستهم لحقوقهم في المشاركة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية.
    On est maintenant conscient du fait que la pauvreté, considérée pendant longtemps sous le seul angle économique, ne devrait pas être uniquement évaluée à l'aune des privations matérielles, mais aussi sous l'angle de l'absence de participation à la prise de décisions ou d'un accès restreint à la vie civique, sociale et culturelle. UN 15 - على الرغم من أنه كان ينظر لفترة طويلة من الزمن إلى الفقر من حيث بعده الاقتصادي، إلا أنه أصبح من المسلم به الآن أن قياس الفقر لا ينبغي أن يقتصر على الحرمان المادي فحسب، بل أيضا أن يشمل عدم المشاركة في صنع القرار أو القيود المفروضة على الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus