"la vie commune" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة المشتركة
        
    • الحياة الزوجية
        
    • حياة مشتركة
        
    • صلة معاشرة
        
    • علاقة المعاشرة
        
    • المعايشة
        
    • المعيشة المشتركة
        
    Plusieurs États ont prévu dans des dispositions relatives au droit de la famille, la responsabilité conjointe des deux parents, sans distinction, dans l'éducation des enfants et les obligations nées de la vie commune. UN وقد نصت دول عديدة، في الأحكام المتعلقة بحق الأسرة، على المسؤولية المشتركة للأبوين، دون تمييز، فيما يتعلق بتعليم الأطفال والالتزامات النابعة من الحياة المشتركة.
    :: Toute raison rendant la vie commune impossible ou difficile. X Planification de la famille UN - أي من الأسباب التي تجعل الحياة المشتركة مستحيلة أو صعبة بين الزوجين.
    Le droit hongrois définit également l'institution du mariage comme la vie commune d'un homme et d'une femme, qui en ont décidé librement, conformément aux Conventions internationales. UN والقانون الهنغاري هو أيضا يقضي وفقا للإتفاقيات الدولية بأن مؤسسة الزواج هي الحياة المشتركة لرجل وامرأة بناء على قرارهما الحر .
    Lorsque l'homme accepte la reprise de la vie commune la plainte est annulée. UN يُعدّ بمثابة إسقاط لدعوى الحق الشخصي القبول باستئناف الحياة الزوجية " .
    Le mariage est compris comme un contrat entre deux personnes de sexes opposés en vue de fonder une famille par la vie commune. UN والواقع هو أن الزواج مفهوم على أنه عقد بين شخصين مختلفي الجنس يرميان إلى إنشاء أسرة من خلال حياة مشتركة.
    Toutes les communautés évoquent cette question dans leurs lois relatives au statut personnel, en affirmant le caractère indépendant des biens des deux époux, la seule exception étant la loi du statut personnel de la communauté israélite, qui considère que les biens acquis par la femme durant la vie commune sont la propriété de son mari. UN وقد أشارت الطوائف كافة إلى هذا الموضوع في قوانين أحوالها الشخصية مؤكّدة على استقلالية أموال الزوجين، باستثاء قانون الأحوال الشخصية للطائفة الاسرائيلية حيث يُعتبر كل ما تجنيه الزوجة خلال الحياة المشتركة وعلى الصعد كافة حقاً وملكاً لزوجها.
    L'Autorité flamande s'est néanmoins penchée sur la problématique des conjoints ayant mis leur carrière entre parenthèses afin de prendre en charge les tâches familiales, et qui se retrouvent, en cas de divorce, pénalisés, puisqu'il n'existe à ce jour aucun droit à une compensation pour les opportunités ou les droits manqués pendant la vie commune. UN غير أن السلطة الفلمندية تعكف على مشكلة الأزواج الذين يضعون عملهم جانبا حتى يتفرغوا للأعباء العائلية، والذين يتضررون في حالة الطلاق، فليس هناك حتى اليوم أي حق في الحصول على تعويض عن الفرص أو الحقوق التي تضيع أثناء الحياة المشتركة.
    Les cohabitants doivent contribuer aux charges de la vie commune selon leurs facultés et toutes dettes contractées par l'un des cohabitants − sauf les dettes excessives eu égard aux ressources des cohabitants − pour les besoins de la vie commune et des enfants qu'ils éduquent oblige solidairement l'autre cohabitant. UN ويتعين على المساكنين المساهمة في تكاليف الحياة المشتركة حسب قدراتهما وجميع ما يتعاقد بشأنه أحدهما لتلبية احتياجات الحياة المشتركة والأطفال الذين يربيانهما - باستثناء ما يعد من قبيل الأشياء المفرطة التكلفة بالنظر إلى موارد المساكنين - يلزم من باب التضامن المساكن الآخر.
    Aujourd'hui, les époux choisissent ensemble la demeure commune (art. 162 CCS). En vertu de l'article 175 CCS, une épouse ou un époux est fondé à refuser la vie commune aussi longtemps que sa personnalité, sa sécurité matérielle ou le bien de la famille sont gravement menacés. UN واليوم يختار الزوجان معا مكان الإقامة المشترك (المادة 162 من القانون المدني السويسري) وبموجب المادة 175 من القانون المدني السويسري، للزوجة أو الزوج أن يرفض الحياة المشتركة منذ فترة طويلة عندما تتعرض شخصيته أو شخصيتها وأمنه أو أمنها المادي أو ثروته أو ثروتها لتهديد خطير.
    Selon le premier critère, on tient compte des actes ou faits coupables, qui impliquent un manquement aux devoirs découlant du mariage; et selon le deuxième, on considère les actes ou les faits qui, bien que ne constituant pas un manquement à ces devoirs, rendent intolérable la vie commune, et c'est ce dernier qui a été adopté pour le Code de la famille. UN فبالنسبة للحالة اﻷولى لا بد من أن تؤخذ في الحسبان اﻷفعال والوقائع المشكلة للجرم والتي تنطوي على اخلال بالواجبات المترتبة على الزواج، بينما في الحالة الثانية تؤخذ في الاعتبار اﻷفعال والوقائع التي وإن كانت لا تشكل في حد ذاتها اخلالا بتلك الواجبات، فهي مع ذلك تجعل الحياة المشتركة حياة لا تطاق وهذا المعيار قد اعتمده قانون اﻷسرة.
    Article 66 - < < Lorsqu'un des époux aura gravement manqué soit aux obligations résultant du mariage, soit aux règles traditionnelles déterminant les devoirs réciproques des époux, et que ce manquement aura rendu intolérable le maintien de la vie commune, l'autre époux pourra demander le divorce au tribunal compétent > > . UN 449 - المادة 66: " في حالة حدوث إغفال خطير من قبل أحد الزوجين للالتزامات المترتبة على الزواج أو للقواعد التقليدية المحددة للواجبات المتبادلة للزوجين، مع تعذر المضي في الحياة المشتركة من جراء هذا الإغفال، يصبح بوسع الزوج الآخر أن يطلب الطلاق أمام المحكمة المختصة " .
    :: Pour faute : c'est-à-dire en raison de faits imputables à l'autre conjoint lorsque ces faits constituent une infraction grave ou réitérée aux devoirs et obligations du mariage et rendent insupportable le maintien de la vie commune. UN :: وقوع إخلال، ويشمل ذلك الأفعال المنسوبة إلى الطرف الآخر في الزواج، أي عندما تشكل هذه الأفعال مخالفة جسيمة أو متكررة للواجبات والالتزامات الناشئة عن الزواج يستحيل بعدها استمرار الحياة الزوجية.
    Le mariage peut également être dissous si la vie commune des deux époux s'est désintégrée au point que sa poursuite et le maintien de la famille deviennent impossibles. UN ويمكن أيضا حل الزواج إذا كانت الحياة الزوجية للزوجين قد انهارت لدرجة يستحيل معها استمرار تعايش الزوجين والمحافظة على الأسرة.
    L'épouse plaignante ou le mari plaignant restera maître d'arrêter l'effet de cette condamnation en consentant à reprendre la vie commune > > . UN وبوسع الزوجة المتظلمة أو الزوج المتظلم أن يوقفا أثر هذه الإدانة من خلال الموافقة على استئناف حياة مشتركة " .
    Le système de droit israélien reconnaît que le concubinage ou la vie commune sans mariage et étend les droits et obligations des époux à de telles unions. UN يعترف النظام القانوني اﻹسرائيلي بحالة المعايشة أو المشاركة غير الزواجية، ويشمل هذه الرابطة بالحقوق والواجبات.
    - Le divorce pour faute est maintenu, mais limité aux cas les plus graves, < < lorsque des faits constitutifs d'une violation grave et renouvelée des devoirs et obligations du mariage sont imputables à l'un des conjoints et rendent intolérable le maintien de la vie commune > > ; UN :: يظل الطلاق لوجود عيب قائما، ولكنه يُقْصر على الحالات الأشد خطورة " عند عزو أفعال تشكل انتهاكا جسيما ومتكررا لواجبات والتزامات الزواج لأحد الزوجين، مما يجعل الإبقاء على المعيشة المشتركة أمرا خارجا عن نطاق الاحتمال " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus