"la vie de civils innocents" - Traduction Français en Arabe

    • حياة المدنيين الأبرياء
        
    • أرواح المدنيين الأبرياء
        
    Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. UN وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية.
    Il nous faut plus de détermination, faute de quoi la vie de civils innocents serait en péril. UN فعلينا أن نقوي عزيمتنا؛ ومن شأن الفشل في ذلك أن يؤدي إلى تعريض حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    Le Liban engage vivement l'Organisation des Nations Unies à rester saisie de cette question afin de protéger la vie de civils innocents. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Le caractère sacré de la vie de civils innocents doit être respecté en toutes circonstances. UN فقدسية أرواح المدنيين الأبرياء يجب أن تحترم في ظل جميع الظروف.
    La communauté internationale doit agir d'urgence pour promouvoir la sécurité humaine et protéger la vie de civils innocents. UN ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل عاجل لتعزيز الأمن البشري وحماية أرواح المدنيين الأبرياء.
    Le devoir qu'a l'État de protéger la vie de ses soldats et de ses civils doit être mis en balance avec celui qui lui est fait de protéger la vie de civils innocents pris dans une attaque antiterroriste. UN ويلزم أن يتوازن واجب الدولة في حماية أرواح جنودها ومدنييها مع واجبها في حماية أرواح المدنيين الأبرياء الذين تعرضوا للأذى خلال الهجمات على الإرهابيين.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer d'étudier la question afin de préserver la vie de civils innocents. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler ce problème afin de préserver la vie de civils innocents; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Ma délégation prend pleinement note des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité, y compris celles relatives à la contrebande d'armes et aux tirs inacceptables de roquettes à partir de Gaza qui prennent et menacent la vie de civils innocents. UN يعترف وفد بلدي اعترافا كاملا بشواغل الأمن المشروعة لإسرائيل، بما في ذلك تلك المتعلقة بتهريب الأسلحة والإطلاق غير المقبول للصواريخ من غزة، وهي الصواريخ التي تدمر حياة المدنيين الأبرياء وتعرضها للخطر.
    Il est extrêmement préoccupant que les 8 et 14 janvier, des attaques à la roquette aient été lancées depuis des sites proches de zones peuplées, notamment une école où se trouvaient des élèves au moment de l'attaque, mettant ainsi en péril la vie de civils innocents. UN ومما يبعث على القلق العميق أن الهجمات الصاروخية التي وقعت في 8 و 14 كانون الثاني/يناير كانت قد شُُنت من مواقع قريبة من مناطق مأهولة بالسكان، بما في ذلك مدرسة كان يشغلها تلاميذ في ذلك الوقت، معرّضة حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    Le fait que ces régimes ne soient pas tenus responsable de leurs agissements destructeurs constitue une menace pour la vie de civils innocents, le processus de paix et la stabilité régionale. UN إن التقاعس عن مساءلة تلك الأنظمة على هذا السلوك التدميري يعرض للخطر أرواح المدنيين الأبرياء وعملية السلام واستقرار المنطقة.
    Le Comité est convaincu qu'en faisant figurer sur la Liste toutes les personnes ou entités associées à Al-Qaida et aux Taliban, on pourra les empêcher de commettre des actes de terrorisme et, peut-être, sauver la vie de civils innocents. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا قويا بأن إضافة جميع شركاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان إلى القائمة يمكن أن يمنعهم من ارتكاب أعمال إرهابية وربما ينقذ أرواح المدنيين الأبرياء.
    Il faut envoyer un message fort à Israël, Puissance occupante, pour qu'il mette immédiatement un terme à sa campagne militaire, en vue de désamorcer cette dangereuse situation, de rétablir le calme et, surtout, de sauver la vie de civils innocents. UN وينبغي توجيه رسالة قوية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كي توقف على الفور حملتها العسكرية لإزالة تصعيد هذا الوضع الخطير وتشجيع التهدئة، والأهم من ذلك، إنقاذ أرواح المدنيين الأبرياء.
    La Mission a observé une retenue maximale face à ces violations flagrantes des règles de la guerre, acceptant de prendre le risque d'essuyer des pertes importantes dans ses rangs, afin d'épargner la vie de civils innocents qu'elle est chargée de protéger. UN وقد تحلت البعثة بأقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الانتهاكات الصارخة لقواعد الحرب، وتقبلت بذلك تكبد عدد كبير من الضحايا حفاظا على أرواح المدنيين الأبرياء الذين كُلِّفت بحمايتهم.
    Comme l'explique M. Barak, il faut mettre en balance, dans chaque cas, l'avantage militaire et la protection de la vie des soldats, d'une part, et le devoir de protéger la vie de civils innocents, de l'autre, en tenant compte des conditions propres à chaque situation. UN 426 - وكما يقول الرئيس باراك، فإن الميزة العسكرية وحماية أرواح الجنود يجب أن تكونا متوازنتين في مواجهة واجب حماية أرواح المدنيين الأبرياء على أساس كل حالة على حدة مع مراعاة ظروف كل حالة.
    La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour faire face à cette situation critique afin d'éviter qu'elle ne se dégrade davantage et pour épargner la vie de civils innocents et sans défense, mais aussi pour éviter que les deux parties et la région dans son ensemble ne plongent dans un cycle infernal de violence. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود لمعالجة هذا الوضع الحرج، بغية تجنب استمرار تدهوره، من أجل إنقاذ أرواح المدنيين الأبرياء والعزل وتجنيب الجانبين، والمنطقة ككل، الانغماس في دورة من العنف لا رجعة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus