Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه. |
De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي. |
Une évaluation des activités de celles-ci, dans le domaine de la protection de l'enfant et de la femme permet de leur reconnaître l'engagement croissant dans la vie de la communauté. | UN | ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع. |
Ils veulent participer positivement à la vie de la communauté. | UN | إنهم يسعون إلى المشاركة الايجابية في الحياة المجتمعية. |
Ce concept reposait sur le respect des autres êtres vivants et des institutions ancestrales qui régissaient la vie de la communauté. | UN | وهو يقوم على احترام من يعيشون حولنا والمؤسسات الموروثة عن الأجداد التي تنظم الحياة المجتمعية. |
3. Les États parties donnent aux personnes handicapées la possibilité d'acquérir les compétences nécessaires à la vie en société de façon à faciliter leur pleine et égale participation au système d'enseignement et à la vie de la communauté. | UN | 3 - تمكِّن الدول الأطراف المعوقين من تعلم مهارات حياتية ومهارات في مجال التنمية الاجتماعية لتيسير مشاركتهم الكاملة، على قدم المساواة مع الآخرين، في التعليم بوصفهم أعضاء في المجتمع. |
Je crois qu'il y a des éléments de progrès qui ont été inscrits dans la vie de la communauté internationale chaque fois que nous avons eu dialogue et négociation. | UN | أين نحن اليوم من كل هذا؟ أرى أن هناك عناصر تقدم تُسَجَّل في حياة المجتمع الدولي كلما كان هناك تفاوض وحوار. |
Le colonialisme ne se borne pas à exister mais a des répercussions négatives sur tous les aspects de la vie de la communauté et des particuliers. | UN | ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد. |
Ce soutien a notamment pour objectif de renforcer l'influence qu'elles exercent sur la vie de la communauté. | UN | ومن أهداف هذا الدعم تعزيز نفوذها في حياة المجتمع. |
Par conséquent, les sanctions ont pour objectif une resocialisation qui vise à réintégrer le délinquant dans la vie de la communauté. | UN | ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع. |
Les centres parrainés par l'Office ont joué un rôle important dans la vie de la communauté, et, dans de nombreuses zones, ils étaient les seuls à offrir certaines activités. | UN | وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة. |
L'emploi est primordial à la dignité humaine, en ce qu'il renforce l'estime de soi et permet à l'individu de prendre une part active à la vie de la communauté. | UN | ومن الأساسي لكرامة أي إنسان الانخراط في عمل يعزز تلك الكرامة ويمكّنه من المشاركة مع آخرين في هيكلة حياة المجتمع المحلي. |
Une telle pratique permettrait de renforcer l'importance de l'Assemblée dans la vie de la communauté internationale. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تمكِّن من زيادة أهمية الجمعية في حياة المجتمع الدولي. |
Les organes gouvernementaux et l'opinion publique en Russie ont déjà entrepris un travail préparatoire à la hauteur de cet important événement dans la vie de la communauté internationale, et un comité national de la Fédération de Russie est en train d'être constitué. | UN | لقد اضطلعت بالفعل الهيئات الحكومية الروسية والرأي العام الروسي بالعمل التحضيري المتصل بهذا الحدث النبيل في حياة المجتمع الدولي، ويجري إنشاء لجنة وطنية للاتحاد الروسي. |
Ce forum et la deuxième Conférence de la paix qui y a fait suite en 1907 sont devenus de très importants jalons dans la vie de la communauté internationale du point de vue de la consolidation des principes de la législation internationale. | UN | إن هذا المحفل ومؤتمر السلم الثاني الذي تلاه في عام ١٩٠٧ أصبحا من أهم معالم حياة المجتمع الدولي، بإقرارهما مبادئ الشرعية الدولية. |
Je veux également exprimer une reconnaissante particulière au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour consolider la paix et la stabilité et pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la vie de la communauté internationale. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي. |
Le logement a de profondes répercussions tant sur la vie des ménages que sur la vie de la communauté. | UN | إذ يؤثر السكن تأثيراً كبيراً، ليس على حياة فرادى الأسر المعيشية فحسب بل على الحياة المجتمعية أيضاً. |
Il suppose une formation durant toute la vie et la participation pleine et entière des personnes âgées à la vie de la communauté. | UN | وهي تعني التعلّم والتدرّب مدى الحياة، واشتراك المسنين الكامل في الحياة المجتمعية. |
En général il y a encore beaucoup à faire pour une meilleure orientation en vue de la participation des femmes à la vie de la communauté. | UN | وبصفة عامة يلزم القيام بالكثير من الأعمال لتحسين توجيه مشاركة المرأة في الحياة المجتمعية. |
Les États Parties donnent aux personnes handicapées la possibilité d'acquérir les compétences pratiques et sociales nécessaires de façon à faciliter leur pleine et égale participation au système d'enseignement et à la vie de la communauté. | UN | 3 - تمكن الدول المعوقين من تعلم مهارات حياتية ومهارات في مجال التنمية الاجتماعية لتيسير مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين في التعليم بوصفهم أعضاء في المجتمع. |
Elles favorisent la participation pleine et entière à la vie de la communauté des personnes ayant des incapacités importantes et persistantes. | UN | وتروج السياسات المفهوم القائل إن الأشخاص المصابين بتعوق شديد ودائم ينبغي أن يكونوا قادرين على المشاركة في حياة الجماعة مشاركة كاملة. |
14. La principale institution des Tokélaou est le Fono (conseil) général qui définit les grandes orientations de l'administration du territoire, répartit les fonds budgétaires et prend toutes les grandes décisions concernant la vie de la communauté. | UN | ٤١ - والمؤسسة الرئيسية للحكم في توكيلاو هي " الفونو " أو المجلس العام الذي يضع السياسات اللازمة ﻹدارة اﻹقليم، ويتخذ القرارات بشأن تخصيص موارد الميزانية، ويتخذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة في جميع المجالات التي تمس الحياة في توكيلاو. |
L'enseignement ouvrira ensuite des possibilités économiques aux activités agricoles ou non agricoles, mais permettra aussi de surmonter des obstacles psychologiques profondément enracinés dans la vie de la communauté. | UN | ومن شأن التعليم أن يوفر فيما بعد فرصا للاضطلاع بأنشطة زراعية أو غير زراعية، إلا أنه سيؤدي أيضا إلى تخطي الحواجز النفسية الضاربة بجذورها العميقة في حياة المجتمعات المحلية. |