Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. | UN | فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل. |
Je suis convaincu que ces mesures permettront de sauver la vie de milliers de nos citoyens. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه التدابير من شأنها أن تنقذ حياة الآلاف من مواطنينا. |
Dans de nombreux pays, de nouvelles stratégies dans le secteur de la santé ont permis de sauver la vie de milliers de femmes. | UN | وفي العديد من البلدان، أنقذت استراتيجيات جديدة للصحة حياة الآلاف من النساء. |
Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
Lourd fardeau, n'est-ce pas, la vie de milliers de vampires engendrés reposant sur vos épaules ? | Open Subtitles | عبء عظيم، أليس كذلك؟ كونكم مسؤولين عن أرواح آلاف من مصّاصي الدماء المتحولين عنكم؟ |
Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. | UN | كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم. |
Malheureusement, c'est à cause des graves violations qui sont commises dans cette partie du monde et qui bouleversent la vie de milliers de femmes, d'enfants, de personnes âgées et d'autres membres du peuple frère de Palestine. | UN | فمما يؤسف له أن هذا حدث بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في ذلك الجزء من العالم، والتي تؤثر في حياة الآلاف من النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أبناء شعب فلسطين الشقيق. |
- Vous l'avez dit vous... la mauvaise utilisation maintenant pourrait compromettre la vie de milliers de civils innocents. | Open Subtitles | الخطوة الخاطئة الآن قد تُعرض حياة الآلاف من المدنيين الأبرياء للخطر |
J'ai construit un empire secret. Je contrôle la vie de milliers de gens. | Open Subtitles | لقد بنيتُ إمبراطوريّة سرّية، وأتحكّم في حياة الآلاف من الناس. |
Il trouva même un remède spécifique pour la maladie de Mareck, sauvant ainsi la vie de milliers de poulets d'élevage. | Open Subtitles | وقد أعتبر نفسه دقيق التوصيف عنمرضتشنجالدجاج، وبالتالي توفير مزارع الدواجن حياة الآلاف من الدجاج |
Les moyens dégagés pour le désarmement peuvent avoir un impact considérable sur la vie de milliers de personnes à travers le monde. | UN | ومن شأن الموارد التي يتم تحويلها لأغراض نزع السلاح أن تؤثر تأثيرا كبيرا على حياة الآلاف من الأشخاص في جميع أنحاء العالم. |
54. La violence familiale affecte la vie de milliers de personnes en NouvelleZélande. | UN | 54- يؤثر العنف في محيط الأسرة على حياة الآلاف من الأشخاص في نيوزيلندا. |
Selon certaines informations, la criminalité et les attaques lancées par les milices continuent de dévaster la vie de milliers de civils. | UN | إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين. |
La particularité des questions qui sont à l'ordre du jour de la Première Commission c'est qu'elles déterminent dans un sens ou dans l'autre la vie de milliers de personnes. | UN | وإن السمة الخاصة لبنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى أنها تؤثر، بطريقة أو بأخرى، في حياة آلاف البشر. |
Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. | UN | وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Cela avait été pour lui un très grand honneur de siéger au Conseil, dont les membres assumaient la lourde responsabilité de prendre des décisions affectant la vie de milliers de personnes qui ne mettraient jamais les pieds au Siège de l'ONU à New York. | UN | وذكر أن العضوية في المجس شرف عظيم وأن الأعضاء اضطلعوا بمسؤوليات جمة لاتخاذ قرارات أثرت على حياة آلاف الناس الذين قد لا تطأ أقدامهم أبدا مبنى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Ceci nous permettra de sauver la vie de milliers de citoyens. | UN | وبفضل هذه الجهود، فإننا سننقذ حياة آلاف الأشخاص من مواطنينا! |
Elle a aussi provoqué des destructions matérielles considérables dans les bâtiments et infrastructures palestiniens, tous situés dans des camps de réfugiés fortement peuplés, ce qui a mis en danger la vie de milliers de Palestiniens et menacé de conduire à un massacre de réfugiés palestiniens. | UN | كما أدى الاعتداء إلى تدمير وتخريب المنشآت الفلسطينية والهياكل الأساسية الواقعة في مخيمات اللاجئين المكتظة بالسكان، مما عرَّض حياة آلاف الفلسطينيين للخطر وأوشك أن يؤدي إلى مذبحة للاجئين الفلسطينيين. |
Lourd fardeau, n'est-ce pas , la vie de milliers de vampires engendrés reposant sur vos épaules ? | Open Subtitles | عبء عظيم، أليس كذلك؟ كونكم مسؤولين عن أرواح آلاف من مصّاصي الدماء المتحولين عنكم؟ |
Les actions décisives du personnel de la FORPRONU ont sauvé la vie de milliers de Bosniaques, de Croates et de Serbes. | UN | إن اﻷعمال الحاسمة التي يقوم بها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنقذت أرواح اﻵلاف من البوسنيين والكرواتيين والصرب. |