Une clarification de la question de la nationalité par la CDI peut ainsi sensiblement contribuer à la mise au point de techniques et de pratiques permettant de faire face efficacement à des situations qui affectent directement la vie de millions de personnes. | UN | وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص. |
Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. | UN | غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
C'est un problème clef qu'il va falloir régler si l'on veut sauver la vie de millions de jeunes. | UN | وهذا تحد رئيسي علينا مواجهته إذا كان لنا أن ننقذ حياة الملايين من الشباب. |
Il montre la voie à suivre dans les efforts qui sont entrepris au plan national, régional et mondial pour sauver la vie de millions de personnes, en particulier des civils innocents en butte à des conflits de rebelles armés dans nombre de pays en développement. | UN | فهو يرسم طريق التقدم في جهودنا على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لإنقاذ أرواح ملايين البشر، خاصة المدنيين الأبرياء في صراعات التمرد المسلحة في العديد من البلدان النامية. |
Ce n'est là qu'un exemple de l'incidence que les mesures unilatérales ont sur la vie de millions de Syriens et de l'ampleur des dégâts qui en résultent. | UN | وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه. |
S'il est pleinement appliqué, ce nouvel instrument aura de réelles incidences sur la vie de millions de personnes, partout dans le monde. | UN | ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم. |
Il tient dans son étau la quasi-totalité du monde et menace la vie de millions de personnes. | UN | ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس. |
Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
la vie de millions de personnes dans le monde est en jeu. | UN | وإن حياة الملايين من الأشخاص عرضة للخطـر في جميع أرجاء العالم. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent d'affecter la vie de millions de personnes dans de nombreuses régions du monde. | UN | فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم. |
La violence touche la vie de millions de femmes partout dans le monde, dans toutes les couches socio-économiques et de l'éducation. | UN | يؤثر العنف على حياة الملايين من النساء في العالم، وفي جميع الشرائح الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية. |
L'échéance de 2015 approche et un grand nombre de pays ont déjà fait des progrès extraordinaires, en améliorant la vie de millions de personnes. | UN | واليوم، وموعد عام 2015 يدنو، أحرز عدد كبير من البلدان تقدما مذهلا، وأفلحت في تحسين حياة الملايين من الناس. |
Considérant que le développement actuel de l'agriculture, la spéculation sur les produits alimentaires et les acquisitions et locations de terres à grande échelle dans de nombreuses régions du monde menacent la vie de millions de paysans, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطور الزراعة الحالي والمضاربة بالمنتجات الغذائية وعمليات تملك الأراضي واستئجارها على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم هي أمور تهدد حياة الملايين من الفلاحين، |
Parler honnêtement et ouvertement des excréments et de la défécation peut bel et bien changer la vie de millions de personnes et leur redonner le sens de leur dignité. | UN | وإن التحدث بصدق وصراحة عن براز الإنسان وتبرّزه قد يغير بالفعل حياة الملايين من الناس ويعيد إليهم الشعور بالكرامة. |
Ce problème ne pourra être résolu efficacement que si des initiatives sont prises au niveau international pour prévenir l'accumulation de munitions qui menacent la vie de millions de citoyens. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة فعليا إلا بتضافر الجهود الدولية الرامية إلى الحيلولة دون أن تؤدي الذخائر التقليدية المسحوبة من الخدمة إلى تعريض أرواح ملايين الناس للخطر. |
Travaillant de près avec des partenaires régionaux, nous avons changé la vie de millions de personnes. | UN | ومن خلال العمل على نحو وثيق مع شركائنا الإقليميين، أحدثنا فرقا في حياة ملايين الناس. |
Ce ne sont là que quelques exemples succincts des incidences des décisions unilatérales prises par ces États sur la vie de millions de Syriens et sur l'ampleur des pertes qu'elles ont causées. | UN | هذا مثال بسيط ومقتضب على نتيجة قرارات أحادية على حياة ملايين من المواطنين وحجم الضرر الذي تسببه. |
Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
Pourquoi nul n'est-il tenu responsable des décisions injustes qui ont été prises et qui affectent la vie de millions de personnes encore aujourd'hui? | UN | لماذا لا يتحمل أحد المسؤولية عن تلك القرارات الظالمة التي تظل اليوم تلحق الأذى بحياة الملايين من الناس؟ |
Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie de millions de personnes, comme de celle de leur famille et de leur communauté. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض عوائق رئيسية تعترض سبيل التنمية الاجتماعة والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة للملايين من اﻷفراد، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Si nous perdons la guerre contre cet ennemi commun, nous mettrons en danger le droit à l'alimentation et, par extension, le droit à la vie de millions de personnes. | UN | وإذا لم نستطع أن نكسب الحرب ضد ذلك العدو المشترك، سنكون قد تخلينا عن الحق في الغذاء، وبالتالي عن الحق في الحياة لملايين الناس. |
Nous faisons en outre de nombreuses découvertes dans nos océans qui nous permettent d'innover et d'améliorer la vie de millions de personnes à travers le monde. | UN | ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم. |
34. Le rapport souligne que la désertification est un phénomène qui touche tous les continents à l'exception de l'Antarctique, et qui a des répercussions sur la vie de millions de personnes, dont une grande partie des pauvres vivant dans les zones arides. | UN | 34- ويشير تقرير المبادرة إلى أن التصحر ينتشر في جميع القارات باستثناء أنتاركتيكا ويمس مصادر رزق الملايين من البشر، من بينهم نسبة كبيرة من الفقراء في الأراضي الجافة. |