"la vie de nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • حياة العديد من
        
    • حياة الكثير من
        
    • حياة كثير من
        
    • أرواح العديد من
        
    • حياة الكثيرين من
        
    • حياة عدد كبير
        
    La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    La forte croissance économique que connaissent certains pays en développement a entraîné des améliorations spectaculaires de la vie de nombreux pauvres. UN وأدى النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته بعض البلدان النامية إلى حدوث تحسن كبير في حياة العديد من الفقراء.
    Ces tueurs silencieux ont détruit la vie de nombreux innocents. UN وأدت أدوات القتل الصامتة تلك إلى تدمير حياة العديد من الأبرياء.
    Ce phénomène a eu des répercussions négatives sur la vie de nombreux habitants des pays en développement, en particulier sur la population pauvre des zones rurales. UN وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف.
    Le personnel humanitaire présent sur le terrain estime d'une manière générale que ces retards ont mis en danger la vie de nombreux blessés et malades à l'intérieur du camp. UN وثمة توافق في الرأي بين موظفي المساعدة الإنسانية الذين كانوا موجودين في الميدان، بأن التأخيرات عرّضت للخطر حياة كثير من الجرحى والمرضى داخل المخيم.
    Ils ont aidé à protéger et sauver la vie de nombreux civils. UN فقد ساعدت على حماية أرواح العديد من المدنيين وإنقاذها.
    L'ensemble du programme a eu des effets tangibles incontestables sur la vie de nombreux pauvres dans le pays. UN وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد.
    k) Prévalence de la faim, de la malnutrition et des maladies débilitantes, qui ruinent la vie de nombreux jeunes; UN )ك( تفشي حالات المرض والجوع وسوء التغذية المسببة للضعف التي تكتنف حياة العديد من الشباب؛
    k) Prévalence de la faim, de la malnutrition et des maladies débilitantes qui ruinent la vie de nombreux jeunes; UN )ك( تفشي حالات المرض والجوع وسوء التغذية المسببة للضعف التي تكتنف حياة العديد من الشباب؛
    k) Prévalence de la faim, de la malnutrition et des maladies débilitantes, qui ruinent la vie de nombreux jeunes; UN )ك( تفشي حالات المرض والجوع وسوء التغذية المسببة للضعف التي تكتنف حياة العديد من الشباب؛
    k) Prévalence de la faim, de la malnutrition et des maladies débilitantes, qui ruinent la vie de nombreux jeunes; UN )ك( تفشي حالات المرض والجوع وسوء التغذية المسببة للضعف التي تكتنف حياة العديد من الشباب؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont joué et jouent encore un rôle moteur avéré dans l'amélioration de la vie de nombreux enfants et familles défavorisés à travers le monde. UN وقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قوة توجيهية حسّنت ولا تزال تحسّن حياة العديد من الأسر المحرومة والأطفال المحرومين في جميع أنحاء العالم.
    En outre, les installations médicales de Gaza sont toujours débordées et n'ont pas les fournitures nécessaires pour soigner correctement les blessés et les malades, ce qui met en danger la vie de nombreux civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرافق الطبية في غزة لا تزال تواجه أعباء تفوق طاقتها ولا تزال تفتقر إلى اللوازم الضرورية لتوفير العلاج السليم للمصابين والمرضى، مما يعرض للخطر حياة العديد من المدنيين المحتاجين.
    La migration et l'urbanisation compromettent de plus en plus la vie de nombreux peuples autochtones. UN 60 - تؤثر عمليات الهجرة والتوسع الحضري باطراد في حياة العديد من أفراد الشعوب الأصلية.
    C'est un pas dans la bonne direction, qui a eu des effets positifs concrets sur la vie de nombreux Palestiniens, mais j'encourage vivement le Gouvernement israélien à faire fond sur ces mesures positives et à prendre des mesures de plus grande envergure. UN ويشكل ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح، إذ كان له تأثير إيجابي ملموس في حياة العديد من الفلسطينيين، ولكنني أشجع بقوة حكومة إسرائيل على تكملة هذه الخطوات الإيجابية بمزيد من التدابير الأوسع نطاقا.
    Contrairement à 75 % des foyers en Afrique, l'hôpital est pourtant raccordé à un réseau électrique. Mais, il ne bénéficie de l'électricité qu'un jour sur deux environ, nécessitant des lampes de poche, et la vie de nombreux patients est mise en danger. UN وعلى عكس 75 في المائة من الأسر الأفريقية، فإن المستشفى موصول بشبكة الكهرباء، لكنه لا يستفيد منها إلا مرة واحدة كل يومين تقريبا، مما يجعل من الضروري استخدام مصابيح الجيب ويهدد حياة العديد من المرضى.
    Ce mur n'a pas été construit pour des raisons politiques et, depuis sa construction, le nombre d'attaques terroristes a sensiblement diminué, ce qui a sauvé la vie de nombreux Israéliens et non-Israéliens. UN ولم يتم بناء هذا الجدار لأسباب سياسية، وانخفض منذ إنشائه وعدد الهجمات الإرهابية بشكل ملحوظ، مما أدى إلى إنقاذ حياة العديد من الإسرائيليين وغير الإسرائيليين.
    La médaille a reçu le nom d'un officier sénégalais, Mbaye Diagne, qui avait sauvé la vie de nombreux Rwandais lors du génocide de 1994 perpétré contre les Tutsis, au cours duquel des Hutus et d'autres personnes ont également été tués. UN ويحمل الوسام اسم امباي ديانج، الضابط العسكري السنغالي الذي أنقذ حياة الكثير من الروانديين خلال أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994 في حق التوتسي، وقتل خلالها أيضا أفراد من الهوتو وآخرون.
    L'administration de suppléments en vitamine A, la thérapeutique de réhydratation orale, la vaccination contre la poliomyélite et les programmes de vaccination universelle ont permis de sauver la vie de nombreux enfants. UN وأنقذت برامج تكميل الغذاء بفيتامين أ والعلاج بالإماهة الفموية والتلقيح ضد شلل الأطفال والتحصين الشامل حياة الكثير من الأطفال.
    À cet égard, je tiens à évoquer plus particulièrement l'une des conclusions du rapport, selon laquelle la volonté de justice et de sanction des actes criminels garde une place fondamentale dans la vie de nombreux Timorais. UN وفي هذا الصدد، فإني أحيط علما بصفة خاصة بإحدى نتائج التقرير وهي أن المطالبة بالعدالة والمساءلة تظل مسألة جوهرية في حياة كثير من التيموريين الشرقيين.
    Malgré les échecs de la MINUAR, il convient de mentionner que les membres du personnel de la MINUAR et des programmes et organismes des Nations Unies ont également été les auteurs d'actes de courage au milieu du chaos qui régnait au Rwanda et ont effectivement sauvé la vie de nombreux civils, dirigeants politiques et fonctionnaires des Nations Unies, parfois en risquant leur propre vie. UN وبالرغم من أوجه الفشل التي منيت بها البعثة، ينبغي القول إن أفراد اﻷمم المتحدة داخل البعثة وفي البرامج والوكالات قاموا أيضا بأعمال تتسم بالشجاعة في مواجهة الفوضى التي استشرت في رواندا، وأنهم قاموا فعلا بإنقاذ حياة كثير من المدنيين والقادة السياسيين وموظفي اﻷمم المتحدة وعرضوا أحيانا حياتهم للخطر.
    Lorsqu'il a commencé ses activités dans la région, le Fonds a fourni à des millions de réfugiés des vivres et des vêtements, ce qui a sauvé la vie de nombreux enfants. UN وفي بداية أنشطة اليونيسيف في منطقتنا، أمدت المنظمة ملايين اللاجئين بالأغذية والملابس، التي أنقذت أرواح العديد من الأطفال.
    Selon la mission d'évaluation, l'exigence de justice et de transparence qu'ont suscitée les crimes graves commis en 1999 continue à revêtir une importance fondamentale dans la vie de nombreux Timorais. UN وتوصلت بعثة التقييم إلى أن المطالبة بإقامة العدالة ومساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة في عام 1999، تظل قضية أساسية في حياة الكثيرين من التيموريين.
    La suspension ou la réorientation de cette aide a occasionné à un moment particulièrement critique des perturbations et des privations considérables dans la vie de nombreux Palestiniens. UN وأدى تعليق المساعدات أو إعادة توجيهها، في مرحلة حرجة بصفة خاصة، إلى الاضطراب والحرمان في حياة عدد كبير من الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus