| La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. | UN | واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس. |
| Parce que les merdes comme ça gâchent la vie des gens. | Open Subtitles | لأنك بحاجة لفهم خثالة مثل هؤلاء يخربون حياة الناس |
| Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger que de risquer votre réputation ? | Open Subtitles | اذا انت على استعداد لوضع حياة الناس في خطر من ان تخاطر بسمعتك؟ |
| Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. | UN | وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب. |
| Tout au long de son histoire, l'éducation a été au centre de son action en vue d'améliorer la qualité de la vie des gens partout dans le monde. | UN | وتاريخياً، ظل التعليم في بؤرة جهودنا لتحسين نوعية حياة الناس في أنحاء العالم. |
| Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
| Il doit en résulter une situation différente sur le terrain, dans l'environnement qui suit les conflits et dans la vie des gens. | UN | ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس. |
| Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين. |
| Elle devrait être jugée sur son aptitude à produire des résultats tangibles et concrets ayant une réelle incidence dans la vie des gens. | UN | وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس. |
| :: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس ويمكن التحقق منه. |
| :: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس يمكن التحقق منه. |
| Il faut que les lois soient appliquées et qu'elles pénètrent jusque dans le tissu de la vie des gens. | UN | فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس. |
| Dans ses écrits et poèmes, Rumi a saisi la vie des gens ordinaires et parlé d'unité et de communauté. | UN | وقد صوّر في كتاباته وأشعاره حياة الناس العاديين، وتحدث عن الوحدة والوئام. |
| :: la vie des gens n'est pas compartimentée : leur quotidien s'articule autour de décisions multisectorielles. | UN | :: حياة الناس متعددة القطاعات. ويتخذ الناس قرارات متعددة القطاعات كل يوم. |
| Faisons en sorte que ce rassemblement passe à la postérité comme celui qui a vraiment permis de changer la vie des gens. | UN | ولندع أجيال المستقبل تذكر اجتماعنا هذا بصفته الاجتماع الذي خلّف أثرا في حياة الناس. |
| Il suffit de songer au pouvoir qu'ont aujourd'hui les médias sur la vie des gens. | UN | وعلى المرء أن يفكر فحسب في قوة تأثير وسائط الإعلام في حياة الشعوب اليوم. |
| Lorsque ces intérêts sont axés sur la vie des gens et leurs besoins immédiats, la coopération peut être des plus fructueuses. | UN | وعندما تتركز تلك المصالح على حياة السكان واحتياجاتهم العاجلة، قد يؤتي التعاون أفضل الثمار. |
| Elle se moque de la vie de ses amies et de la vie des gens. | Open Subtitles | إنها لا تهتم بحياة رفاقها أو حياة البشر عموما |
| Il devine la vie des gens en observant, écoutant et déduisant. | Open Subtitles | يعرف ما يجري بحياة الناس بالمراقبة، الاستماع و الاستنتاج |
| L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين. |
| Je le fais pour simplifier et améliorer la vie des gens. - Et vous ? | Open Subtitles | أفعل ما أفعله لتبسيط وتحسين حياة الأشخاص الآخرين، ما الذي تفعله أنت؟ |
| De même, faute de statistiques permettant de comparer la situation en Slovaquie avant et après l'adoption de la Convention, il n'y a pas moyen de mesurer l'impact de son adoption sur la vie des gens. | UN | وبالمثل، بسبب عدم وجود إحصاءات مقارنة للحالة في سلوفاكيا قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها، لا يمكن الحكم على أثر اعتماد الاتفاقية على حياة الأفراد. |
| Je voulais faire quelque chose de vrai, changer la vie des gens. | Open Subtitles | ظننت أننا نقوم بأمر حقيقي، نُغير حياة أشخاص كُثر. |
| Ça doit être bizarre de regarder dans la vie des gens tout la journée. | Open Subtitles | لابد أنَّ ذلك غريب مشاهدة حيوات الناس هكذا طوال اليوم. |
| 45. La répression de la criminalité en mer est très importante pour éviter de mettre la vie des gens de mer en danger et pour garantir la sécurité des navires comme celle des États côtiers. | UN | 45 - الأهمية الكبيرة لقمع جرائم العنف في البحار من أجل تفادي تعريض حياة الملاحين للخطر، وتأمين سلامة السفن وأمن الدول الساحلية. |
| Tu vois pourquoi j'interviens toujours dans la vie des gens ? | Open Subtitles | أترين الآن لماذا أتدخل دائماً في حياة الآخرين ؟ |
| Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir... de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. | Open Subtitles | منحتهاالقهوةلترىكلشيء.. للفهرسة ، الترتيب ، والتحكم بحياة أناس عاديين |
| L'importance cruciale du travail décent s'explique par le fait que le travail occupe une place centrale dans la vie des gens. | UN | وتستمد أهمية العمل الكريم بالطبع، من أهمية العمل لحياة الناس. |