"la vie des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • حياة الشعوب
        
    • حياة شعوب
        
    • حياة الناس
        
    • حياة البشر
        
    • الحياة اليومية للشعوب
        
    • الحياة للشعوب
        
    • لحياة الشعوب
        
    Le développement signifie l'amélioration de la qualité de la vie des peuples. UN إن التنمية تعني تحسين نوعية حياة الشعوب.
    En outre, ce terme n'a pas vraiment permis d'améliorer la vie des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    Elle est un catalyseur des nombreuses initiatives qui ont amélioré la vie des peuples du monde. UN وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    la vie des peuples du nord est avant tout liée aux cycles de la nature et suit l'évolution des saisons. UN ذلك أن حياة شعوب الشمال مرتبطة ارتباطا وثيقا بدورات الطبيعة وفصول السنة.
    La question de l'émancipation politique ne peut pas être prise en compte indépendamment de ces problèmes, qui ont un impact direct sur la vie des peuples. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. UN فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول.
    Etant donné que la vie des peuples autochtones était liée à leurs terres, il a préconisé l'adoption des articles 26 à 30 tels qu'ils étaient libellés. UN وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة.
    À l'aube du troisième millénaire, la communauté internationale connaît des transformations radicales dans les relations internationales, dont les effets se font sentir sur la vie des peuples. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    Depuis 2002, la National Foundation for Indigenous Nationalities a formulé des programmes sociaux, économiques et culturels qui ont amélioré la vie des peuples autochtones. UN ومنذ عام 2002، تقوم المؤسسة الوطنية لشؤون قوميات الشعوب الأصلية بوضع برامج اجتماعية واقتصادية وثقافية لتحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Cette question touche non seulement la vie des peuples autochtones, mais aussi celle de l'ensemble de la population. UN فهذه المسألة لا تؤثر على حياة الشعوب الأصلية فحسب، وإنما السكان عموما.
    Les activités spatiales ont eu un impact considérable sur la vie des peuples depuis le commencement de l'ère spatiale car elles ont permis d'améliorer la qualité de la vie sur terre et ont amené les peuples à considérer d'un point de vue commun le développement humain sur notre planète fragile. UN لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش.
    Premièrement, il ne faut pas y recourir en tant qu'instrument mis au service d'intérêts égoïstes ou des préoccupations politiques particulières. Deuxièmement, elles devraient comporter des objectifs bien définis. Enfin, troisièmement, étant donné leurs répercussions néfastes sur tous les aspects de la vie des peuples, elles devraient être appliquées et levées selon un calendrier défini. UN أولا، ألا تستغل كأداة لتنفيذ مصالح ضيقة وأجندة سياسية خاصة؛ ثانيا، أن يكون لها أهداف محددة؛ ثالثا، أن يحــدد إطــار زمني لرفعها لما لها من آثار ضارة على حياة الشعوب في جميع مناحيها.
    La communauté internationale doit relever un défi qui consiste à concrétiser les normes qu'elle a arrêtées de façon qu'elles puissent exercer une influence sur la vie des peuples. UN فعلى المجتمع الدولي أن يواجه هذا التحدي المتمثل في تجسيد القواعد التي وضعها على أرض الواقع بطريقة تنعكس بها على حياة الشعوب.
    Les intervenants ont souligné les incidences des activités des industries extractives sur la vie des peuples autochtones, notamment leurs effets néfastes sur la santé, les terres, l'environnement, la culture et les moyens de subsistance. UN وسلطت المداخلات الضوء على تأثير الصناعات الاستخراجية في حياة الشعوب الأصلية، لا سيما آثارها السلبية على الصحة والأراضي والبيئة والثقافات وسبل الرزق.
    Alors que l'agression par le développement est au cœur de leur lutte, il est difficile de voir en quoi un programme de développement qui ne prend pas en compte leurs intérêts pourrait avoir un effet autre que néfaste sur la vie des peuples autochtones. UN فعندما يكون التعدي الإنمائي في صدارة نضالهم، يبدو من المتعذر تبيان كيف أن خطة التنمية التي لا تعترف بمصالحهم يمكن أن تمثل أي شيء سوى تدمير حياة الشعوب الأصلية.
    Nous saluons donc le rôle de chef de file qu'il a joué et toutes les contributions qu'il a faites en faveur de l'amélioration de la vie des peuples de la région du Pacifique. UN لذلك، نعرب عن عميق امتناننا لكل ما قدمه من قيادة وإسهامات من أجل تحسين حياة شعوب منطقة المحيط الهادئ.
    Enfin, ma délégation note avec satisfaction que l'Assemblée générale, agissant en parfaite harmonie à sa présente session, souhaite contribuer à favoriser une évolution positive dans la vie des peuples du Moyen-Orient. UN وختامـــا، يلاحـــظ وفــد بلدي، مع التقدير، أن الجمعية العامة، وهي تعمل في وئام تــام، تود أن تؤدي في دورتها الحالية دورها في تأمين التطورات الايجابية في حياة شعوب الشرق اﻷوسط.
    Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Parce que notre tâche principale consiste à sauver la vie des peuples. UN لماذا نفعل ذلك؟ لأن مهمتنا الرئيسية هي إنقاذ حياة الناس.
    Dans l'ensemble, l'ONU et ses institutions spécialisées ont déployé un immense ensemble d'activités qui ont touché à tous les aspects de la vie des peuples dans le monde entier. UN وإجمالا، اضطلعت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بمجموعة هائلة من اﻷنشطة تمس كل جانب من حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    On ne peut que se réjouir du renforcement de l'appui à la Déclaration. Cela dit, il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour que les objectifs de la Déclaration deviennent une réalité dans la vie des peuples autochtones du monde. UN 57 - وفي حين أن تعزيز تأييد الإعلان هو أمر محل ترحيب، فمن الواضح تماما أنه ما زال ثمة حاجة إلى بذل جهود كبرى كي تصبح أهداف الإعلان حقيقة واقعة في الحياة اليومية للشعوب الأصلية في العالم.
    Elle a ajouté que le droit individuel à la vie était inscrit dans un grand nombre d'instruments internationaux, mais que le droit collectif à la vie des peuples autochtones n'avait pas encore été énoncé en dehors de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وقالت أيضاً إن حق الفرد في الحياة هو حق مكرس في الكثير من الصكوك الدولية ولكن الحق الجماعي في الحياة للشعوب الأصلية لم يبحث بعد خارج نطاق اتفاقية منع جريمة إبادة الجنس والمعاقبة عليها.
    Les terres arides, les terres agricoles, les terres forestières, les prairies, les îles et la banquise sont toutes des sources de nourriture et de sustentation pour les divers aspects économiques, culturels et spirituels de la vie des peuples autochtones. UN والأراضي الجافة والأراضي الزراعية والأراضي الحرجية والمروج الطبيعية والجزر والجليد كلها تكفل الغذاء والاستمرار لحياة الشعوب الأصلية من النواحي المادية والاقتصادية والثقافية والروحية على اختلافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus