Jamie parlait sans arrêt de Lallybroch, détaillant la vie que nous aurions ensemble, la vie dont il avait toujours rêvé. | Open Subtitles | تحدث جايمي مراراً وتكراراً عن لاليبروخ مسهباً في تفاصيل الحياة التي سنعيشها الحياة التي لطالما تمناها |
On vous parle d'un traitement qui offrirait à la belle la vie dont elle rêve. | Open Subtitles | و سمعت بوجود علاج جراحي يمكنك إعطاء من تحب الحياة التي تريدها |
La pauvreté réduit alors les moyens dont disposent les gens pour pouvoir vivre la vie dont ils aspirent. | UN | إن الفقر يؤدي إلى تناقص قدرة الناس على بلوغ مستوى الحياة التي يطمحون إليها. |
Un jour prochain, on aura la vie dont on rêve. | Open Subtitles | وفي يومٍ ما قريباً، سنحظى بالحياة التي كنّا نحلم بها. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou bien du lieu où elle se trouve, soustrait cette personne à la protection de la loi et l'expose régulièrement à un risque sérieux sur la vie dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكر اللجنة فيما يتعلق بالاختفاء القسري أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Y atil un droit plus sacré pour l'humanité que le droit à la vie dont nous discutons ici? | UN | فهل هناك من حق أكثر قداسة للبشرية من الحق في الحياة الذي نناقشه هنا؟ |
Ou t'empêcher d'avoir la vie dont tu rêvais. | Open Subtitles | أو أيقافك من عيش الحياة التي أردتَ عيشها |
la vie dont tu as besoin. | Open Subtitles | ولا يمكنني أن أشتري لكِ الحياة التي تريدها. |
J'étais si proche de la vie dont j'ai toujours rêvé, et ensuite, pouf, elle est partie en un battement de coeur. | Open Subtitles | كنتُ على وشك نيل الحياة التي أردتها دومًا، فضاع الأمل في لحظة. |
Tu peux avoir la vie dont un roi rêverait. | Open Subtitles | أنت من تعيش الحياة التي يرثي عليها الملك |
Tu te dis que ce n'est pas la vie dont tu rêvais. | Open Subtitles | وبدأت تتساءل عن الحياة التي طالما حلمت بها |
Vous avez le pouvoir de vous offrir la vie dont vous rêvez. | Open Subtitles | لديك القدرة لإعطاء نفسك الحياة التي أردتها يوماً |
J'ai toujours pensé que quand j'aurais 30 ans, je serais une adulte, vivant la vie dont j'ai toujours rêvé celle que l'on a imaginée quand nous étions des petites filles. | Open Subtitles | اعتقدت دائما أنه عندما ابلغ الثالثين، سأكون راشدة، اعيش الحياة التي كنت اتوهم بها دائما. |
- T'es jaloux car je vis la vie dont t'as toujours rêvé, mais t'es fiancé, et tu l'auras jamais ! C'est toi qui pleurait à l'école, disant que tu voulais ce que j'ai. | Open Subtitles | اظنك تغار لاني اعيش الحياة التي طالما حلمت بها , والان بما انك خاطب لن تعيشها ابدا انت من بكى في المدرسة |
Tu n'auras pas la vie dont tu rêves, en continuant ainsi. | Open Subtitles | حسناً, لن تحظي بالحياة التي تريدينها إذا إستمريتي على هذه العادات السيئة. |
Mais peut-être qu'un jour prochain, on aura la vie dont on rêve. | Open Subtitles | ولكن ربما... في يومٍ ما قريباً سنحظى بالحياة التي كنّا نحلم بها كلانا. |
Tu sais, un beau jour, on t'enlèvera l'Inter Secret de la tête et tu auras la vie dont tu rêves et tu finiras par m'oublier. | Open Subtitles | أوتعلم, يوماً ما وعندما تُخرج "التداخل" من رأسك وحضيتَ بالحياة التي أردتها دوماً ستنسى أمري تماماً |
Le Comité a rappelé qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou bien du lieu où elle se trouve, soustrait cette personne à la protection de la loi et l'expose régulièrement à un risque sérieux sur la vie dont l'État doit rendre compte. | UN | وذكّرت اللجنة فيما يتعلق بالاختفاء القسري بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou bien du lieu où elle se trouve, soustrait cette personne à la protection de la loi et l'expose régulièrement à un risque sérieux sur la vie dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكر اللجنة فيما يتعلق بالاختفاء القسري أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Seigneur de la Vie, dont la force et la puissance sont partout. | Open Subtitles | سيد الحياة الذي تصل قوته و جبروته إلى كل مكان ليس إلى منزلي , غير صحيح |
Toi et moi avons peut-être des méthodes différentes, Anne, mais la vie dont tu rêves est celle pour laquelle je me bats. | Open Subtitles | انا و انتى ربما لدينا اعتقاد مختلف لكن الحياه التى تحلمى بها هى ما اتطلع له |