"la vie du pays" - Traduction Français en Arabe

    • حياة البلد
        
    • الحياة الوطنية
        
    • الحياة في البلد
        
    • لحياة البلد
        
    • الحياة في العراق
        
    • الحياة في ذلك البلد
        
    • للبلد والحياة
        
    • للحياة الوطنية
        
    • الحياة بالبلاد
        
    Les droits de l'homme en viennent ainsi à revêtir une importance socio-politique sans précédent dans la vie du pays. UN وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد.
    Des lois spéciales ont été promulguées pour leur assurer l'égalité, éviter qu'ils ne soient victimes de discrimination et leur permettre de participer pleinement à la vie du pays. UN وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد.
    Elle est venue enrichir la vie du pays, et des Indiens chrétiens ont occupé et occupent toujours les plus hautes fonctions au gouvernement central et dans les administrations des Etats. UN وإن الطائفة المسيحية أثرت الحياة الوطنية في الهند وكان المسيحيون الهنود، وما زالوا، يشغلون أعلى مناصب الدولة والحكومة.
    L'article 34 prévoit la pleine participation des femmes à la vie du pays. UN وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية.
    En 2008, s'est tenu le troisième Congrès des femmes qui a démontré combien celles-ci étaient actives dans tous les domaines de la vie du pays. UN وفي عام 2008 انعقد المؤتمر الثالث للنساء الذي أوضح كيف كانت النساء نشيطات في جميع مجالات الحياة في البلد.
    Il exprime à l'ensemble des membres du Gouvernement burundais ses profondes condoléances en ces moments difficiles pour la vie du pays. UN ويعرب لكافة أعضاء حكومة بوروندي عن خالص تعازيه في هذه الظروف الصعبة بالنسبة لحياة البلد.
    L'article 2 stipule que la souveraineté de la République est exercée par sa population, ce qui reconnaît le rôle fondamental de la participation active des citoyens à la vie du pays. UN وتنص المادة 2 على حق الشعب في ممارسة سيادته وبالتالي يعترف بدور المواطنين الأساسي في المشاركة بنشاط في حياة البلد.
    Enfin, dans les grandes villes, on met peu à peu en place des équipements qui permettent aux handicapés de se déplacer sans trop de problèmes et donc de participer davantage à la vie du pays. UN وأخيرا يجري تدريجيا في المدن الكبيرة إنشاء تجهيزات تتيح للمعوقين التنقل بدون عناء كبير وبالتالي من المشاركة بدرجة أكبر في حياة البلد.
    Vu la gravité de la crise actuelle, il devient urgent de remédier en priorité à ce problème qui empoisonne la vie du pays depuis plus de 30 ans. UN وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما.
    Cet article, qui constitue davantage un principe qu'une règle, visait à l'origine à rappeler à tous qu'en Italie, la participation des travailleurs à la vie du pays était considérée comme essentielle. UN وكانت هذه المادة التي تشكل مبدأ أكثر مما تشكل قاعدة، تهدف أصلا إلى أن تذكﱢر الجميع بأن مشاركة العمال في حياة البلد في إيطاليا تعتبر ضرورية.
    Le Comité a prié Vanuatu de considérer sa culture particulière comme un aspect dynamique de la vie du pays et du tissu social, qui pouvait donc évoluer. UN وطلبت اللجنة من فانواتو أن تنظر إلى ثقافتها الخاصة على أنها جانب دينامي في حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فإنها خاضعة للتغيير.
    Le fait que les femmes participent aussi peu aux décisions et à la vie politique, compte tenu des responsabilités énormes qu'elles ont dans tous les autres domaines de la vie du pays, constitue le principal défi qu'il reste à relever. UN ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد.
    Notre politique nationale en faveur de la jeunesse cherche essentiellement à donner aux jeunes les moyens de participer à différentes sphères de la vie du pays. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    À cela sont venus s'ajouter une série d'instruments juridiques visant à promouvoir et développer cette participation dans tous les domaines de la vie du pays. UN لذا، تم وضع سلسلة من الصكوك القانونية تنص على تعزيز تلك المشاركة وتطويرها في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Pourtant, les zones non déminées ont un impact qui va bien au-delà des lieux de combat et des anciens champs de bataille, et qui touche tous les aspects de la vie du pays. UN بيد أن اﻷثر المترتب من عدم إزالة اﻷلغام البرية يتجاوز كثيرا حدود ميادين المعارك وميادين المعارك السابقة، ويؤثر في جميع أوجه الحياة الوطنية.
    Présidée par un ministre fédéral, elle représente toutes les minorités que compte le pays et est chargée, après étude minutieuse de toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités, de recommander les mesures nécessaires pour faire davantage participer ces populations à tous les aspects de la vie du pays. UN وقد أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للأقليات برئاسة وزير اتحادي، وهي تمثل جميع أقليات البلد وأسندت إليها مهمة دراسة جميع الممارسات التي تنطوي على تمييز ضد الأقليات، والتوصية بالتدابير الرامية إلى كفالة قدر أكبر من مشاركة الأقليات في جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Aujourd'hui, l'Iraq cherche à retrouver un équilibre en la faisant participer à tous les domaines de la vie du pays. UN وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد.
    Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. UN وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد.
    Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. UN وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله.
    Le Comité invite les Îles Cook à considérer la culture et la tradition comme des aspects dynamiques de la vie du pays et du tissu social, qui peuvent donc évoluer. UN 38 - وتدعو اللجنة جزر كوك إلى النظر إلى الثقافة والتقاليد على أنها من الجوانب الدينامية لحياة البلد ونسيجه الاجتماعي، وأنها من ثم خاضعة للتغيير.
    En fait, dit-il encore, tous les pouvoirs sont aux mains du Président qui, par l'intermédiaire des services gouvernementaux tout-puissants et du Parti socialiste arabe baas qu'il dirige, régit à son gré tous les aspects de la vie du pays. UN ويدعي المقرر الخاص أن رئيس الجمهورية يمسك بالسلطة كاملة ويدير شؤون الحياة في العراق حسب رغبته من خلال مكاتب الحكومة وحزب البعث العربي الاشتراكي التي تتمتع بسلطات مطلقة.
    199. Le Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui avait auparavant exercé les fonctions de représentant résident du PNUD au Pérou, a souligné la difficulté de la situation créée par les conflits internes qui avaient caractérisé la vie du pays au cours de ces dernières années. UN ١٩٩ - وأكد نائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي كان قد خدم قبل ذلك ممثلا مقيما لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو، على اﻷحوال الصعبة التي هيأتها المنازعات الداخلية التي كانت سمة الحياة في ذلك البلد حتى وقت قريب.
    Le Comité prie instamment l'État partie de considérer la culture comme un élément dynamique, et donc susceptible d'évoluer, du tissu social et de la vie du pays. UN 192 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا ديناميا من النسيج الاجتماعي للبلد والحياة فيه، ومن ثم فهي تخضع للتغيير.
    Ils peuvent à cette fin organiser des manifestations, fournir des informations et encourager les expatriés à entretenir des liens - notamment en conservant leur citoyenneté ou en investissant dans l'immobilier ou dans une entreprise dans le pays d'origine - , leur accorder des avantages fiscaux et préserver leur droit de vote ou d'autres formes de participation à la vie du pays. UN ويمكن تحقيق هذا الأمر بتنظيم المناسبات وتقديم المعلومات وتشجيع المغتربين على إقامة روابط من خلال الاحتفاظ بجنسياتهم وتوظيف أموالهم في عقارات أو أعمال تجارية في البلد الأم، وكفالة الامتيازات الضريبية لهم، والاحتفاظ بحـق التصويت وغير ذلك من أنواع المشاركة في التيار الرئيسي للحياة الوطنية.
    Il couvre la période allant de décembre 1995 à décembre 2003, au cours de laquelle d'importants changements ont été apportés dans tous les domaines de la vie du pays. Les systèmes politique, social et économique ont tous fait l'objet de profondes réformes. UN وهو يغطي الفترة كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 التي شهدت تغييرات ملموسة طرأت في جميع ميادين الحياة بالبلاد عندما تعرضت جميع النظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية فيها لإصلاحات جذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus