"la vie du peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • حياة الشعب الفلسطيني
        
    • الحياة للشعب الفلسطيني
        
    Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    Le séminaire a donné à la communauté internationale l'occasion d'aider à normaliser la vie du peuple palestinien. UN لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية.
    Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Ces actes de violation délibérée du droit à la vie du peuple palestinien commis par les soldats israéliens et l'agence du Mossad confirment la méthode terroriste appliquée par l'Etat hébreu et le peu de cas que le Gouvernement israélien fait de tous les principes des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. UN إن أعمال القتل المتعمد هذه وانتهاك الحق في الحياة للشعب الفلسطيني على أيدي الجنود اﻹسرائيليين وجهاز الموساد تؤكد النهج اﻹرهابي للدولة العبرية، وتنكر حكومة إسرائيل لكل مبادئ حقوق اﻹنسان وفي مقدمتها الحق في الحياة.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلِّفاً عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    En sus des lignes directrices qu'elle doit toujours rappeler pour que les parties s'engagent de bonne foi à cette fin, les États Membres doivent individuellement et collectivement manifester leur solidarité active et contribuer d'ores et déjà à améliorer la vie du peuple palestinien. UN وليس من واجب الجمعية العامة فحسب مواصلة الترويج للمبادئ التوجيهية اللازمة لكي يلتزم الطرفان بحسن نية بتحقيق تلك الغاية، ولكن يجب أيضا على الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية أن تظهر تضامنها النشط وأن تتخذ إجراءات فورية لتحسين حياة الشعب الفلسطيني.
    Les lois, les réglementations et les mesures administratives qui ont été appliquées dans les territoires occupés aux fins de réaliser les objectifs du gouvernement d'occupation touchent des aspects très importants de la vie du peuple palestinien. UN ذلك أن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية المطبّقة في الأراضي المحتلة تحقيقا لأهداف الحكومة القائمة بالاحتلال تمس جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني.
    Israël doit repenser sérieusement ses politiques et ses actions, qui mettent en danger la vie du peuple palestinien assiégé et le processus de paix, et qui, en conséquence, ne servent pas les intérêts d'Israël en matière de sécurité. UN على إسرائيل أن تعيد النظر بجدية في سياساتها وأعمالها التي تهدد حياة الشعب الفلسطيني المحاصر وعملية السلام، والتي لا تخدم، بدورها، الشواغل الأمنية لإسرائيل نفسها.
    L'année écoulée a été marquée par des événements importants dans la vie du peuple palestinien des territoires occupés, en raison des nombreux changements intervenus depuis l'initiative lancée en 1991 à Madrid et fondée sur l'espoir de mettre un terme à la misère du peuple palestinien et d'assurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن العام الذي انتهى قد شهد بعض اﻷحداث الجديرة بالملاحظة، في حياة الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، على إثر التغييرات الكثيرة التي حدثت منذ المبادرة التي شُرع فيها في ١٩٩١ بمدريد، بأمل إنهاء ما يعانونه من بؤس وتحقيق سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    36. Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 36- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 94 - وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    36. Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 36 - وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    Les violations des droits de l'homme par Israël continuent d'affecter tous les aspects de la vie du peuple palestinien sous l'occupation, ce qui est illégal, inhumain et contraire au droit international, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN 53 - واسترسلت قائلة إن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان ما زالت تؤثر في جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلالها غير القانوني، واللاإنساني والمنافي لمبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    À l'aube du nouveau millénaire, j'ai l'honneur d'exprimer le profond espoir du Comité spécial qu'une paix juste, globale et durable - qu'attendent depuis longtemps tous les peuples de la région - pourra enfin s'instaurer, réglant les nombreuses difficultés politiques, économiques, sociales et humaines qui ont troublé la vie du peuple palestinien et d'autres Arabes des territoires occupés pendant si longtemps. UN وعشية الألفية الجديدة، يشرفني أن أعبر عن الأمل العميق الذي يراود اللجنة الخاصة بأن يتم في نهاية المطاف تحقيق سلام عادل وشامل ودائم - وهو سلام انتظرته طويلا شعوب المنطقة - يؤدي إلى التغلب على العديد من الصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية التي عكرت صفو حياة الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus