"la vie et à la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة والكرامة
        
    • الحياة والحق في الكرامة
        
    • الحياة وفي الكرامة
        
    Premièrement, en 1990, le Tribunal constitutionnel a rendu un arrêt interdisant la peine de mort au nom du droit à la vie et à la dignité. UN فأولاً، استمدت المحكمة الدستورية قرارها الصادر في عام 1990 بحظر هذه العقوبة من الحق في الحياة والكرامة.
    Elles ont fait observer que, dans les pays abolitionnistes, il fallait constamment expliquer clairement les raisons pour lesquelles la peine de mort était contraire au droit à la vie et à la dignité humaine. UN وأبرزوا الحاجة المستمرة، في البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، إلى توضيح سبب تعارض عقوبة الإعدام مع الحق في الحياة والكرامة الإنسانية.
    Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. UN كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة البشرية.
    Les activités qui soutiennent la vie quotidienne du peuple palestinien et qui permettent de garantir la survie et le bien-être minimal de la population, ne doivent jamais être menacées, car cela reviendrait à violer les principes fondamentaux des droits de l'homme que sont le droit à la vie et à la dignité. UN ويجب ألا تتعرض أبدا للتهديد الأنشطة اليومية الداعمة لحياة الشعب الفلسطيني، التي تكفل الرفاه والبقاء البشري الأساسي، لأن ذلك يشكل انتهاكا لمبدأي الحق في الحياة والحق في الكرامة وهما من مبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    Enfin, il a estimé que ce droit devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. UN وختاما، ينبغي أن يُنظر إلى هذا الحق مقترنا بغيره من الحقوق، وعلى رأسها الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية.
    Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. UN كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية.
    À cela s'ajoute dans certains pays d'Afrique la pratique de l'excision, qui pénalise également les filles d'âge scolaire et compromet gravement la mise en œuvre des principes et des valeurs les plus fondamentaux associés au droit à la vie et à la dignité humaine. UN ويضاف إلى ذلك في بعض بلدان أفريقيا ممارسة ختان البنات، التي تسيء أيضاً إلى الفتيات في سن الدراسة ويُهدد بشكل خطير إعمال المبادئ والقيم الأساسية المتصلة بالحق في الحياة والكرامة.
    Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. UN كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية.
    Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. UN كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية.
    Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement est inextricablement lié au droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, mais également aux droits à la vie et à la dignité humaine. UN يرتبط حق الإنسان في المياه والصرف الصحي ارتباطا غير قابل للانفصام بالتمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية، فضلا عن الحقين في الحياة والكرامة الإنسانية.
    La Palestine affirme que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, essentiel au plein exercice du droit à la vie et à la dignité humaine, dont tous les peuples disposent, y compris ceux vivant sous occupation étrangère. UN وتؤكد فلسطين على أن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة وخدمات الصرف الصحي حق إنساني عالمي وأساسي للتمتع الكامل بالحق في الحياة والكرامة الإنسانية، وهو حق يستحقه جميع الناس، بما في ذلك الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il faut plutôt y inclure une norme minimale de protection comprenant des garanties du droit à la vie et à la dignité humaine et du droit de ne pas être torturé, ainsi que des garanties procédurales propres à empêcher l'expulsion collective et à assurer le droit d'être défendu, y compris par un avocat, et le droit au réexamen judiciaire des décisions individuelles d'expulsion. UN وبدلا من ذلك، ينبغي النصّ على حد أدنى لمستوى الحماية يشتمل على ضمانات الحق في الحياة والكرامة الإنسانية وعدم التعرض للتعذيب فضلا عن ضمانات إجرائية لمنع طرد المجموعات، والنص على حق الدفاع، بما في ذلك الاستشارات القانونية، وكفالة الحق في المراجعة القضائية لقرارات الطرد الفردية.
    Le Pérou réaffirme que le droit à l'eau salubre et à l'hygiène découle du droit à un niveau de vie suffisant et indissociable du meilleur état de santé physique et mentale possible, et du droit à la vie et à la dignité humaine. UN وتؤكد بيرو من جديد أن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي ينبع من الحق في الحصول على مستوى معيشي لائق، وهو يرتبط على نحو لا ينفصم بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، والحق في الحياة والكرامة البشرية.
    Chaque être humain jouit du droit à la vie et à la dignité; la vie embryonnaire et fœtale sont protégées dès le moment de la conception. > > . UN ولكل إنسان الحق في الحياة والكرامة الإنسانية؛ وينبغي حماية الحياة الجينية والجنين من لحظة حدوث الحمل " .
    A. Droit à la vie et à la dignité humaine UN ألف - الحق في الحياة والكرامة الإنسانية
    123. Le droit à la vie et à la dignité humaine est considéré au Sud-Soudan comme le droit de l'homme fondamental le plus important, qui doit se voir accorder le niveau de garanties et de protection le plus élevé. UN 123- إن أهم حقوق الإنسان الأساسية في جنوب السودان هو الحق في الحياة والكرامة الإنسانية الذي يستحق الضمان والحماية إلى أقصى حد.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait rester saisi de la question des systèmes d'armes autonomes, et en particulier pour ce qui a trait aux droits à la vie et à la dignité. UN 145- ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان النظر في قضية نظم الأسلحة الذاتية التشغيل، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في الكرامة.
    Au gré d'une évolution radicale - l'approche fondée sur l'assistance sociale a cédé la place à une approche fondée sur les droits - , la loi sur la sécurité alimentaire (2013), texte phare destiné à garantir les droits à la vie et à la dignité, a été promulguée et les lois relatives à la protection des femmes et des enfants ont été renforcées. UN وفي تحول في المنظور العام من الرفاه إلى النهج المستند إلى الحقوق، أصدرت الهند في عام 2013 قانوناً مفصلياً هو قانون الأمن الغذائي الوطني لضمان الحق في الحياة والحق في الكرامة. كما قامت بتعزيز قوانين حماية المرأة والطفل.
    Rappelant que le droit à l'eau potable et à l'assainissement en tant que droit de l'homme découle du droit à un niveau de vie suffisant et est inextricablement lié au droit au meilleur état de santé physique et mentale possible, ainsi qu'au droit à la vie et à la dignité, UN وإذ تشير إلى أن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي مستمد من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ويرتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وكذلك بالحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية،
    Rappelant que le droit à l'eau potable et à l'assainissement en tant que droit de l'homme découle du droit à un niveau de vie suffisant et est inextricablement lié au droit au meilleur état de santé physique et mentale possible, ainsi qu'au droit à la vie et à la dignité, UN وإذ تشير إلى أن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي مستمد من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وكذلك بالحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus