Des violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité personnelle qui se produisent dans le cadre du contrôle des frontières; | UN | :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود |
En tout état de cause, l'article 330 devra toujours être interprété à la lumière du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique et mentale qui sont garantis par la Constitution. | UN | وعلى أي حال، يتعين تفسير المادة 330 في ضوء الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية والعقلية المكفول بموجب الدستور. |
Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation grandissante de la migration ne fera qu'engendrer de nouvelles violations du droit à la vie et du droit à l'alimentation. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء. |
Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, | UN | وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، |
" Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant que, à cet égard, les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, | UN | وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن على الدول أن تتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها، |
L'identification de la violence au sein de la famille et, en particulier, à l'égard de la femme comme violation du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique a pris une importance nouvelle au Nicaragua depuis quelques années. | UN | وقد اكتسب تعريف العنف العائلي، ولا سيما ضد المرأة، بأنه انتهاك للحق في الحياة وفي السلامة البدنية أهمية في نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة. |
Le développement forcé avait privé ces peuples de leurs droits fondamentaux, en particulier du droit à la vie et du droit à leurs propres moyens de subsistance, deux des droits les plus importants. | UN | فالتنمية التي نُفذت بالقوة قد حرمت هذه الشعوب من حقوق اﻹنسان التي تخصها، ولا سيما الحق في الحياة والحق في سبل العيش الخاصة بها، وهما إثنان من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
26. Le droit à l'eau potable, qui découle du droit à la nourriture, du droit à la vie et du droit à la santé, risque d'être encore plus gravement violé. | UN | ٦٢- ومن المحتمل أن يُنتهك بصورة أخطر الحق في مياه شرب مأمونة النابع من الحق في الغذاء والحق في الحياة والحق في الصحة. |
Or, si noble que puisse paraître le but visé par les auteurs d'une exécution vigilantiste, cette exécution n'en constitue pas moins, de par sa nature même, un meurtre et une grave violation du droit à la vie et du droit à un procès équitable. | UN | ومهما قيل في نبل المقاصد الكامنة وراء أي من أعمال القتل المذكورة، يظل القتل في جوهره اغتيالا وانتهاكا خطيرا للحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة قانونية. |
Dans cette mesure, les agissements, des forces israéliennes sont à considérer comme autant de violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique, au sens des articles 6 et 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالتالي، فإن تصرفات القوات الإسرائيلية كانت بمثابة انتهاكات للحق في الحياة والحق في السلامة الجسدية، حسبما هو منصوص عليه في المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il n'est donc pas exagéré d'affirmer que la base de toute construction des droits de l'homme est la conjonction du droit à la vie et du droit à l'éducation. | UN | وبالتالي، ليس من قبيل المبالغة القول بأن الأساس لكل صرح لحقوق الإنسان يقوم على التلاحم بين الحق في الحياة والحق في التعليم. |
Cette opposition indique clairement les positions peu objectives des États de l'Union européenne, car il s'agit en l'occurrence du droit à la vie et du droit à la vie dans un environnement sain. | UN | وهذه المقاومة تنهض دليلا واضحا على المواقف الانتقائية لدول الاتحاد الأوروبي، حيث أن هذه المسألة تتصل بالحق في الحياة والحق في العيش في بيئة صحية سليمة. |
23. Il est intéressant de noter à cet égard que les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne constituent le motif de plaintes le plus fréquent, puisqu'elles représentent 49,80 % du total des plaintes recevables. | UN | ٢٣ - ولا يخلو من معنى في هذا الصدد أن تشكل الشكاوى من انتهاكات الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية واﻷمن الشخصي، إذا نظرنا اليها في مجملها، القسط اﻷكبر من الشكاوى حيث بلغت ٤٩,٨٠ في المائة من اجمالي الشكاوى المقبولة. |
Les affaires Amoe et Jeremiah (s'agissant respectivement du droit à la vie et du droit à la vie privée et à la vie de famille) ont déjà été évoquées précédemment. | UN | وقد عُرضت آنفاً تفاصيل قضيتي آموي وجيريميا (بشأن الحق في الحياة والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية). |
Cependant, la Commission a limité sa compétence aux incinérations secrètes et ignoré les violations du droit à la vie et du droit à la liberté; elle a restreint sa compétence territoriale à trois crématoriums; et a refusé d'enquêter sur toutes les disparitions, préférant se fonder sur les faits admis par la police pour déterminer le statut des victimes plutôt que d'entendre les proches pour recueillir leurs témoignages. | UN | لكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان اقتصرت في ولايتها على حالات الترميد السرية، وتجاهلت انتهاكات الحق في الحياة والحق في الحرية؛ وحصرت ولايتها الإقليمية في ثلاثة مرمّدات؛ ورفضت التحقيق في أي حالات اختفاء، واعتمدت على اعترافات الشرطة في تحديد وضع الضحايا، بدل سماع أي أدلة مقدمة من أفراد الأسرة. |
" Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant qu'à cet égard les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, | UN | وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن الدول ستتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها، |
Le 8 mars 2005, ils ont formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, en invoquant la violation, dans le cas de M. Morales Tornel, du droit à la vie et du droit à la vie de famille, et, dans leur propre cas, du droit à la vie de famille et du droit de n'être pas soumis à un traitement inhumain. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2005، تقدموا بطلب لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، حيث ادعوا حدوث انتهاكات لحق السيد موراليس تورنيل في الحياة وحقه في الحيـاة الأسرية ولحقهـم في الحياة الأسرية وحقهم في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية. |
Le 8 mars 2005, ils ont formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, en invoquant la violation, dans le cas de M. Morales Tornel, du droit à la vie et du droit à la vie de famille, et, dans leur propre cas, du droit à la vie de famille et du droit de n'être pas soumis à un traitement inhumain. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2005، تقدموا بطلب لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، حيث ادعوا حدوث انتهاكات لحق السيد موراليس تورنيل في الحياة وحقه في الحيـاة الأسرية ولحقهـم في الحياة الأسرية وحقهم في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية. |
Si nous sommes incapables de consolider et de maintenir la paix, de mettre à profit les résultats obtenus à Lomé, nous priverons nos enfants du droit à la vie et du droit à vivre, sans crainte, dans la paix et la sécurité, que Dieu leur a donnés. | UN | وإذا ما فشلنا في تدعيم السلام والحفاظ عليه، أو في البناء على ما حققناه في لومي، فإننا ننكر حق أطفالنا في الحياة وفي العيش في سلام وأمن وبدون خوف وهو الحق الذي منحهم الله إياه. |
Le Gouvernement a dit que, pour Cuba, tous les actes terroristes étaient, par essence, des violations des droits de l'homme puisqu'ils portaient atteinte à la jouissance par autrui de ses droits fondamentaux et, en particulier, du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique. | UN | وقالت الحكومة إن جميع أعمال الإرهاب هي في جوهرها انتهاكات لحقوق الإنسان في نظر كوبا، إذ إنها موجهة بالضرورة ضد تمتع الآخرين بحقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة وفي السلامة البدنية. |