"la vie et le droit à" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة والحق في
        
    • الحياة وحق
        
    Outre le droit à la vie et le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, d'autres droits de l'homme fondamentaux continuent d'être violés. UN وإضافة إلى الحق في الحياة والحق في الحرية والأمن الشخصي، فإن حقوق الإنسان الأساسية الأخرى لا تزال تُنتهك.
    Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence. UN فالحق في الحياة والحق في التعليم لا يزالان منتهَكَين على نطاق واسع بسبب بعض أشكال الإهمال.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion demeurent la base du système des droits de l'homme. UN ويظل الحق في الحياة والحق في حرية التفكير والوجدان والدين لب نظام حقوق الإنسان.
    Le droit à la vie et le droit à la santé sont affectés par les conditions de vie et de travail auxquelles sont soumises les populations confrontées au problème, comme il ressort des cas suivants, illustratifs sans être exhaustifs : UN ويتأثر الحق في الحياة والحق في الصحة بظروف الحياة والعمل التي يخضع لها السكان الذين يواجهون المشكلة، حسبما يستنتج من الحالات التالية المقدمة على سبيل المثال لا الحصر:
    Certains Etats semblent incapables de s'acquitter de la responsabilité fondamentale qu'ils ont de protéger le droit à la vie et le droit à la sécurité de l'être humain. UN وتبدو بعض الدول غير قادرة على تحمل مسؤولياتها اﻷساسية في حماية الحق في الحياة والحق في السلامة البشرية، أو يبــــدو أنها تخلت عن هذه المسؤولية.
    Ces droits qui ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation sont notamment le droit à la vie et le droit à ne pas être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشتمل الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces faits font bien voir que la dégradation de l'environnement affecte gravement le droit à la vie et le droit à la santé, les plus importants et les plus fondamentaux des droits humains. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن الحق في الحياة والحق في الوفاة، بوصفهما أكثر حقوق الإنسان أهمية، يتعرضان لخطر كبير بسبب التدهور البيئي.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté sont aussi fréquemment violés, comme en témoignent les nombreux cas d'exécution ou de détention arbitraire pour des motifs liés à la religion ou à la conviction. UN وكثيرا ما يُنتهك أيضا الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté sont aussi fréquemment violés comme en témoignent les nombreux cas d'exécution et de détention arbitraire pour des motifs liés à la religion ou à la conviction. UN وكثيراً ما يُنتهك أيضاً الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté sont fréquemment violés comme en témoignent les nombreux cas d'exécution et de détention arbitraire pour des motifs liés à la religion ou à la conviction. UN ويجري في كثير من الأحيان أيضاً انتهاك الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد.
    En raison de l'affinité entre les problèmes concernant le droit à la vie et le droit à l'intégrité physique, et aussi parce que les deux rapporteurs spéciaux avaient été invités par le Gouvernement colombien, la mission a été effectuée conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Nigel S. Rodley. UN ونظرا إلى التشابه بين المشكلات المتعلقة بالحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، وكذلك بحكم أن كلا المقررين الخاصين كانا قد تلقيا دعوات من حكومة كولومبيا لزيارة البلد، اضطُلع بهذه البعثة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي.
    136. Le mandat confié au Rapporteur spécial suppose que les produits et déchets toxiques et dangereux ont certes des effets négatifs sur le droit à la vie et le droit à la santé mais peuvent aussi en avoir sur d'autres droits fondamentaux. UN ٦٣١- وتتضمن ولاية المقررة الخاصة، أنه يمكن أيضاً أن تكون للمنتجات والنفايات السامة، باﻹضافة إلى آثارها الضارة على الحق في الحياة والحق في الصحة، أيضاً آثار ضارة على حقوق أخرى لﻹنسان.
    Elle évoque à cet égard le droit à la vie et le droit à la liberté et à la sécurité de la personne qui comprennent l'interdiction de la torture et des peines ou traitements inhumains; l'interdiction de l'esclavage; la liberté de pensée, de conscience et de religion; la liberté d'expression; le droit de rassemblement pacifique et le droit de choisir son lieu de résidence. UN وأشارت في هذا الصدد إلى الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية وفي الأمن، وهي حقوق تشمل حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحظر الرق، وحرية الفكر والضمير والدين، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي وفي اختيار مكان الإقامة.
    Il a précisé que l'article 46 de la Constitution vénézuélienne interdisait la torture et les autres traitements dégradants, et cité d'autres dispositions constitutionnelles garantissant le droit à la vie et le droit à une procédure régulière devant les organes chargés de l'administration de la justice. UN وشددت على أن المادة 46 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، كما أشارت إلى أحكام أخرى من الدستور تضمن الحق في الحياة والحق في الحصول على المحاكمة وفقا للأصول القانونية لدى تطبيق العدالة.
    Le Canada et la Nouvelle-Zélande ne pensent pas que les inquiétudes relatives aux abus réels et potentiels contre les droits humains, dont le droit à la vie et le droit à ne pas subir la torture, puissent être considérées comme des droits d'importance mineure et ils ne peuvent donc pas soutenir ce projet de résolution. UN وأضاف أن كندا ونيوزيلندا تعتقدان أن الشواغل المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والممكنة لحقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيرهما، لا ينبغي أن تُعامل وكأنها ذات أهمية ثانوية، ولذلك لم يكن بإمكانهما تأييد مشروع القرار.
    30. Comme l'indique le paragraphe 11 cidessus, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité tuent environ 68 000 femmes chaque année. Il s'agit d'une question touchant le droit à la vie et le droit à la santé, dont l'importance est considérable. UN 30- وكما سبقت الإشارة في الفقرة 11 أعلاه، تقتل عمليات الإجهاض المُخطِر حوالي.000 68 امرأة في كل سنة وهو ما يمثل مشكلة هائلة تتعلق بالحق في الحياة والحق في الصحة(17).
    Ainsi, si la Déclaration portait sur des questions relatives aux droits de l'homme (en particulier le droit à la vie et le droit à la santé), elle n'en utilisait pas le langage. UN وعلى الرغم من تناول قضايا حقوق الإنسان (وخصوصاً فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في الصحة)، فقد خلا الإعلان من أية صيغة تتعلق بحقوق الإنسان.
    345. Par une lettre datée du 14 octobre 1996, le Rapporteur spécial a demandé au gouvernement à effectuer une mission au Mexique conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, M. Nigel Rodley, vu les liens étroits existant entre l'évaluation et l'analyse des questions se rapportant à la protection du droit à la vie et le droit à l'intégrité physique. UN ٥٤٣- وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، القيام بمهمة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نيجال رودلي، بالنظر إلى وجود علاقة وثيقة بين تقييم وتحليل المسائل المتعلقة بحماية الحق في الحياة والحق في سلامة شخص اﻹنسان.
    — La Déléguée caractérise le phénomène des disparitions forcées en général comme une violation des droits de l'homme les plus fondamentaux garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le droit à la vie et le droit à la liberté et à l'intégrité physique personnelle, considérés comme faisant partie du jus cogens et/ou du droit international coutumier. UN - وصفت المندوبة ظاهرة الاختفاءات القسرية عموما بأنها انتهاك ﻷهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تكرسها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الحرية والسلامة البدنية الشخصية التي تعتبر جزءا من القانون المشترك و/أو القانون الدولي العرفي.
    9. La délégation a indiqué que la Constitution santoméenne reconnaissait les droits civils et politiques − le droit à la vie et le droit à la liberté, par exemple −, les droits économiques, sociaux et culturels et les droits collectifs, tels que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN 9- وأفاد الوفد بأن دستور سان تومي وبرينسيبي يعترف بالحقوق المدنية والسياسية - مثل الحق في الحياة والحق في الحريـة - وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعترف أيضاً بالحقوق الجماعية مثل حق الشعوب في تقرير المصير.
    Elle estime que malgré une paix relative, la région des Caraïbes n'est pas libre de conflits armés, qui représentent l'une des plus graves menaces pour la réalisation des droits les plus fondamentaux des enfants, à savoir le droit à la vie et le droit à profiter de l'enfance. UN ويرى أنه رغم حالة السلام النسبي، فإن منطقة البحر الكاريبي لا تخلو من الصراعات المسلحة التي تمثل أشد خطر على إعمال أبسط حقوق الإنسان الأساسية للطفل، وهي الحق في الحياة وحق التمتع بالطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus