"la vie et le droit de" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة والحق في
        
    Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. UN وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف.
    Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    Le terrorisme constitue une menace fondamentale aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre dans la sécurité et la paix. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    Les mesures en faveur de la population et les services de santé qui omettent de prendre en considération le droit à la vie et le droit de fonder et d'élever une famille portent atteinte à la dignité inhérente à la personne humaine. UN إن التدابير السكانية والخدمات الصحية التي لا تعترف بالحق في الحياة والحق في تكوين وتنمية الأسرة تقوض الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    32. L'article 15 de la Constitution garantit le droit à la vie et le droit de ne pas être condamné à la peine de mort ou de ne pas se voir appliquer cette peine. UN 32- تنص المادة 15 من الدستور على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للحكم بالإعدام أو لتنفيذه.
    La délégation brésilienne réaffirme qu'elle condamne formellement le terrorisme qui, quels qu'en soient les motifs, doit être considéré comme une violation grave des droits les plus fondamentaux, c'est-à-dire le droit à la vie et le droit de vivre sans crainte. UN وأكد وفده من جديد إدانته القاطعة للإرهاب. وبصرف النظر عن الدوافع لا بد من النظر إلى الأعمال الإرهابية بوصفها انتهاكات جسيمة لأكثر حقوق الإنسان تجذُّراً وهو حق الحياة والحق في العيش دون خوف.
    Celle-ci a constaté que l'enquête a violé les articles 2 et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme concernant le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN ورأت المحكمة أن التحقيق يُعتبر خرقاً للمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب.
    L'organisation note que le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture continuent d'être violés de plus en plus fréquemment par les organes chargés de l'application de la loi. UN وأشارت المنظمة إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يواصلون انتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب على نحو متزايد.
    Dans de nombreux cas, la Cour suprême du Canada a eu l'occasion de réexaminer l'exercice par le Ministre de son pouvoir discrétionnaire en matière d'extradition et elle a statué que le droit à la vie et le droit de ne pas en être privé, si ce n'est conformément aux principes de justice fondamentale, entrent en ligne de compte dans les décisions ministérielles relatives à l'extradition. UN وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    Il demande en particulier si cet organe tient compte du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie est tenu par les obligations découlant de l'article 4 du Pacte, en particulier par l'obligation de ne pas déroger à certains droits, notamment le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN وسأل بوجه خاص عما إذا كانت هذه الهيئة تأخذ في الاعتبار كون حكومة الاتحاد الروسي مقيدة بالالتزامات المترتبة على المادة ٤ من العهد وخاصة الالتزام بعدم انتهاك بعض الحقوق وخاصة الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Dans de nombreux cas, la Cour suprême du Canada a eu l'occasion de réexaminer l'exercice par le ministre de son pouvoir discrétionnaire en matière d'extradition et elle a statué que le droit à la vie et le droit de ne pas en être privé, si ce n'est conformément aux principes de justice fondamentale, entrent en ligne de compte dans les décisions ministérielles relatives à l'extradition. UN وفي حالات عديدة، أُتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    Article 17 : " Chacun possède le droit à la vie et le droit de préserver et d'épanouir son intégrité physique et spirituelle " UN المادة ١٧: " لكل فرد الحق في الحياة والحق في حماية وإنماء كيانه المادي والروحي " .
    Néanmoins, d'autres droits pertinents dans le contexte des manifestations pacifiques, comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, doivent être garantis en toutes circonstances à tous les individus par les États. UN ومع ذلك، يجب على الدول أن تضمن لجميع الأفراد في جميع الظروف حقوقاً أخرى ذات صلة في سياق الاحتجاجات السلمية، من قبيل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il demande notamment aux États parties d'assurer une protection spéciale aux migrants en ce qui concerne le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et appelle l'attention sur les besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وهو ينادي تحديداً بتوفير حماية خاصة للمهاجرين في سياق الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى جذب الانتباه إلى احتياجات النساء والأطفال الخاصة.
    78. Amnesty International a indiqué s'opposer à la peine de mort, contraire aux droits fondamentaux que sont le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 78- وأعلنت منظمة العفو الدولية عن معارضتها لعقوبة الاعدام باعتبارها انتهاكا لحقوق الانسان الأساسية، أي الحق في الحياة والحق في عدم اخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاانسانية أو مهينة.
    La mutilation génitale féminine viole les principes fondamentaux des droits de l'homme, y compris la non-discrimination fondée sur le sexe, le droit à l'intégrité physique, le droit à la vie, et le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN وينتهك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بما فيها الحق في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، والحق في السلامة البدنية والحق في الحياة والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    67. M. Sardenberg (Brésil) dit que les actes de terrorisme doivent être vus pour ce qu'ils sont: des violations flagrantes des droits de l'homme les plus fondamentaux, à savoir le droit à la vie et le droit de ne pas vivre dans la peur. 2005 a été marquée par de nouveaux attentats terroristes contre des civils innocents dans le monde entier. UN 67 - السيد ساردنبرغ (البرازيل): قال إنه يجب رؤية أعمال الإرهاب على حقيقتها: فهي انتهاكات سافرة لأهم حق من حقوق الإنسان الأساسية، وهو الحق في الحياة والحق في العيش بعيدا عن الخوف.
    46. L'intégration de considérations de genre est particulièrement importante dans le contexte des droits fondamentaux (ou " inhérents " ), tels que le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à des actes de torture. UN ٦٤ - إن دمج العوامل المتعلقة بالجنس له أهمية خاصة فيما يتصل بالحقوق اﻷساسية )أو " اﻷصيلة " (، مثل الحق في الحياة والحق في التحرر من التعذيب.
    17. La Commission des droits de l'homme a affirmé à plusieurs reprises que les mouvements illicites de produits toxiques et dangereux constituaient une menace grave pour les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 17- أكدت لجنة حقوق الإنسان في مناسبات عديدة على أن نقل المنتجات السمية والخطرة بشكل غير مشروع يشكل خطراً جدياً على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية().
    11. Conformément au paragraphe 1 de l'article 16 du Protocole relatif aux migrants, les États parties doivent prendre toutes les mesures appropriées pour sauvegarder et protéger les droits des personnes qui ont été l'objet d'un trafic, en particulier le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 11- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus