Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
Le droit international a connu un développement considérable au cours des quatre dernières décennies, ce qui a grandement aidé à organiser la vie moderne et la coopération. | UN | وقد شهدت العقود اﻷربعة اﻷخيرة من الزمن تطويرا واسع النطاق مما أسهم من الناحية الفعلية في نسيج الحياة الحديثة والتعاون. |
Les problèmes de la vie moderne sont très interdépendants, mais heureusement, il en va de même de leurs solutions. | UN | إن مشاكل الحياة الحديثة مترابطة بشكل وثيق، وعليه من حسن الحظ أن نكون نحن بمثابة الحلول لتلك المشاكل. |
53. Par bien des aspects, la vie moderne pousse les femmes à prendre un emploi. | UN | ٣٥ - والعديد من خصائص الحياة العصرية يدفع المرأة إلى طلب العمالة. |
L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. | UN | وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا. |
En effet, depuis qu'il est devenu partie à la Convention en 1997, le Myanmar n'a pris aucune mesure d'harmonisation législative, ni avec la Convention, ni avec les valeurs de la vie moderne et de la démocratie. | UN | ورأت أن ميانمار لم تقم في الواقع، منذ أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية عام 1997، بخطوات كي تصبح قوانينها منسجمة مع الاتفاقية أو مع قيم الحياة المعاصرة والديمقراطية. |
Au Pakistan, les pressions croissantes de la vie moderne et de l'urbanisation rapide mettent à rude épreuve les structures traditionnelles d'appui. | UN | إن الضغوط المتزايدة للحياة الحديثة والتحضر السريع التنامي تفــرض ضغوطا على هياكل الدعم غير الرسمي في باكستــان. |
Des pratiques inacceptables se sont profondément implantées dans le tissu de la vie moderne. | UN | هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة. |
Le Maroc a adopté un code de la famille, ce qui constitue un acte historique, en vue de permettre aux femmes de s'intégrer à la vie moderne et de renforcer leur contribution au progrès et au développement de leur pays. | UN | وقال إنه في تطور تاريخي تم إدماج المرأة في الحياة الحديثة وتعزيز مساهمتها في تقدُّم البلد وفي تنميته. |
Au Canada, la vie moderne fait qu'il est de plus en plus difficile d'entrer en relation avec les gens chez eux. | UN | وتؤدي طرق الحياة الحديثة في كندا إلى تزايد صعوبة الاتصال بالأسر في منازلها. |
Être ici, dans la nature, loin des gens et des pièges de la vie moderne, c'est si paisible. | Open Subtitles | وجودي هنا في الطبيعة بعيد عن كل الناس و مشاكل الحياة الحديثة الأمر هادئ جداً لا يوجد شيء مثله |
Pas toi personnellement, mais ce qu'il en coûte de s'adapter à la vie moderne. | Open Subtitles | لا , ليس انت كشخص انه يبدو اكثر كثمن التكيّف في الحياة الحديثة |
Cette cabane a compté pour moi, comme refuge de la vie moderne. | Open Subtitles | ذلك الكوخ ادى غرض مهم بالنسبة لي فقد كان مخرجا لي عن الحياة الحديثة المزعجة |
Même si c'était faire un pas audelà de la doctrine traditionnelle, il y avait là une donnée de la vie moderne dont la Commission devait tenir compte. | UN | وقالوا إن هذا واقع الحياة العصرية ينبغي أن تأخذه اللجنة في حسبانها حتى وإن كان خطوة تتجاوز المذهب التقليدي. |
Un approvisionnement adéquat en eau de boisson saine est un impératif de la vie moderne, une mesure de la santé et du bien-être. | UN | ويُعد توفير الإمداد المناسب بمياه الشرب النقية من ضروريات الحياة العصرية والرفاه. |
Le zinc est nécessaire à la vie moderne et à la santé. | UN | والزنك ضروري لأسلوب الحياة العصرية وللصحة. |
Le zinc est nécessaire à la vie moderne et à la santé. | UN | والزنك ضروري لأسلوب الحياة العصرية وللصحة. |
Le statut civil particulier est source d’insécurité juridique et ne permet pas de répondre de manière satisfaisante à certaines situations de la vie moderne. | UN | والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية. |
Il s'agit d'une forme d'action sociale coordonnée et d'une manière efficace d'aborder ce qui constitue sans doute le plus grand fléau de la vie moderne. | UN | إنه شكل من العمل الاجتماعي المنسق، وطريقة فعالة لمعالجة ما يُعتبر البلاء الأكبر في الحياة العصرية. |
Cette destruction de l'écosystème et de l'équilibre nécessaire à la survie de notre espèce est aggravée dans la vie moderne par les effets d'activités humaines liées aux sociétés de notre temps, tels que la pollution, le déversement des déchets toxiques et dangereux et autres. | UN | وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل التلوث وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك. |
La tâche de développer et de codifier le droit international doit se poursuivre sans relâche, même si on doit de temps en temps le réorienter en fonction des réalités pratiques de la vie moderne. | UN | إن مهمة تطوير وتدوين القانون الدولي يجب أن تستمر بقوة حتى إذا تطلبت مواءمة من وقت ﻵخر، في ضوء أية حقائق عملية للحياة الحديثة. |
Le conseil scolaire de Kativik, au Nunavut, a lancé un programme novateur d'enseignement en inuktitut et anglais ou français, ou les deux; il conjugue les connaissances locales avec la préparation des élèves à la vie moderne. | UN | وقد بادر المجلس المدرسي في كاتيفيك، بنونافوت، بتنفيذ برنامج مجدد للتعليم بلغة إينوكتيتوت وبالإنكليزية أو الفرنسية، أو بالاثنتين معاً؛ ويجمع هذه البرنامج بين المعارف المحلية وبين إعداد التلاميذ للحياة العصرية. |