Droit de circuler librement et droit à la vie privée et à la protection de la famille | UN | الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الخاصة وفي حماية الأسرة |
Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Droit à un recours utile; droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à la vie privée et à la vie de famille; droit des minorités à leur propre vie culturelle | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها |
Droit à un recours utile; droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à la vie privée et à la vie de famille; droit des minorités à leur propre vie culturelle | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها |
Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. | UN | وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز. |
Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. | UN | وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد. |
Soulignant que la surveillance illégale et l'interception des communications et la collecte illégale de données personnelles constituent des actes extrêmement envahissants qui portent atteinte au droit à la vie privée et à la liberté d'expression et sont de nature à saper les fondements de toute société démocratique, | UN | " وإذ تشدد على أن مراقبة الاتصالات واعتراضها على نحو غير قانوني وجمع البيانات الشخصية على نحو غير قانوني تشكل عملاً تطفلياً بدرجة كبيرة ينتهك الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير وقد يهدد دعائم المجتمع الديمقراطي، |
Il ne s'agit pas de préconiser une théorie qui voudrait que la vie entière des enseignants soit soumise à un contrôle démesuré au nom de normes morales de comportement plus exigeantes, ce qui risquerait de conduire à une atteinte substantielle aux droits des enseignants à la vie privée et à leurs libertés fondamentales. | UN | ولا نود أن يعتقد الناس بأننا نشجع على اتباع نهج يخضع حياة المعلم بأكملها لتدقيق مفرط على أساس معايير أخلاقية سلوكية ينوء بها كاهله. فقد يؤدي ذلك إلى انتهاك حقوق المعلم في خصوصيات حياته وانتهاك حرياته الأساسية إلى حد كبير. |
Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Le projet d'article 13 porte sur l'obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale. | UN | 60 - ويتناول مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية. |
Si plusieurs membres ont appuyé ce projet, d'autres ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de consacrer une disposition spécifique au droit à la vie privée et à la vie familiale, dont la portée dépassait la problématique de l'expulsion. | UN | وفي حين أن عدداً من الأعضاء ساند هذا الحكم، فقد رأت وجهة نظر أخرى أنه لا ينبغي تكريس أي مادة محددة للحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية إذ أن نطاق هذا الحق يتجاوز مسألة الطرد. |
Pour ce qui est du projet d'article 13, si la CDI estime nécessaire de consacrer un article distinct au droit à la vie privée et à la vie familiale, le premier paragraphe est suffisant. | UN | وأما فيما يخص مشروع المادة 13، فإذا اعتبرت اللجنة أن من الضروري وجود مادة مستقلة بشأن الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية، فإن الفقرة 1 كافية. |
Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | مشروع المادة 13- الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
En outre, la collecte de ce type de données risque d'entrer en conflit avec les droits de l'homme et les libertés individuelles, en particulier le droit au respect de la vie privée et à la protection des données personnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمع هذا النوع من البيانات قد يتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالأفراد، ولا سيما الحق في الخصوصية وفي حماية البيانات الشخصية. |
E. Droit à la vie privée et à la protection du domicile et de la famille 71 - 72 16 | UN | هاء - الحق في الخصوصية وفي حماية البيت والأسرة 71-72 19 |
E. Droit à la vie privée et à la protection du domicile et de la famille | UN | هاء- الحق في الخصوصية وفي حماية البيت والأسرة |
Compte tenu de l'universalité des droits de l'homme et de la recommandation du Comité des droits de l'homme relative au droit à la vie privée et à la nondiscrimination, les PaysBas ont recommandé au Burundi d'assurer une protection contre la discrimination et de veiller à ce que personne ne puisse subir une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وإذ تضع هولندا في اعتبارها الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتوصية المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية وعدم التمييز، فإنها أوصت بوروندي بأن توسع نطاق الحماية من التمييز وتضمن ألا يتعرض أي فرد للتمييز بسبب ميوله الجنسية. |
Il a rappelé à l'Érythrée qu'elle avait l'obligation primordiale de respecter le droit international, tout en faisant observer que les organes conventionnels avaient affirmé à plusieurs reprises que les lois criminalisant l'homosexualité étaient contraires aux droits internationaux au respect de la vie privée et à la non-discrimination. | UN | وذكرت الشبكة إريتريا بالتزامها الرئيسي باحترام القانون الدولي مبينة أن هيئات المعاهدات أكدت مراراً وتكراراً أن القوانين التي تجرم المثليين جنسياً تنتهك حق الخصوصية وعدم التمييز المكفولة في المعاهدات الدولية. |
Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. | UN | وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد. |
Cela signifie que l'existence de lois qui criminalisent les relations homosexuelles privées et consenties entre adultes, ainsi que l'application de sanctions pénales contre les personnes accusées de tels actes, est incompatible avec les droits à la protection de la vie privée et à la nondiscrimination garantis dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويعني ذلك أن وجود قوانين تجرم السلوك المثلي الشخصي والمتراضى عليه بين أشخاص بالغين، وتطبيق عقوبات جزائية على الأشخاص المتهمين بممارسة مثل هذه الأفعال، يشكلان انتهاكاً للحق في حماية الحياة الخاصة والحق في عدم التمييز المنصوص عليهما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Soulignant que la surveillance illicite ou arbitraire ou l'interception des communications, ainsi que la collecte illicite ou arbitraire de données personnelles, qui sont des actes extrêmement envahissants, portent atteinte aux droits à la vie privée et à la liberté d'expression et pourraient aller à l'encontre des principes de toute société démocratique, | UN | وإذ تشدد على أن مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها على نحو غير قانوني أو تعسفي وجمع البيانات الشخصية على نحو غير قانوني أو تعسفي تنتهك الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير وقد تتعارض مع مبادئ المجتمع الديمقراطي، باعتبارها أعمالا تدخّلية بدرجة كبيرة، |
Il ne s'agit pas de préconiser une théorie qui voudrait que la vie entière des enseignants soit soumise à un contrôle démesuré au nom de normes morales de comportement plus exigeantes, ce qui risquerait de conduire à une atteinte substantielle aux droits des enseignants à la vie privée et à leurs libertés fondamentales. | UN | ولا نود أن يعتقد الناس بأننا نشجع على اتباع نهج يخضع حياة المعلم بأكملها لتدقيق مفرط على أساس معايير أخلاقية سلوكية ينوء بها كاهله. فقد يؤدي ذلك إلى انتهاك حقوق المعلم في خصوصيات حياته وانتهاك حرياته الأساسية إلى حد كبير. |
Le Comité note que les violations graves du Pacte commises par le régime militaire argentin dans cette affaire ont fait l'objet de nombreuses actions devant les tribunaux de l'État partie, qui ont en fin de compte fait valoir le droit à la vie privée et à la vie de famille de Ximena Vicario et de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الانتهاكات الخطيرة للعهد في هذه القضية، من قبل النظام العسكري في اﻷرجنتين، كانت موضع دعاوى عديدة أمام محاكم الدولة الطرف أدت في نهاية المطاف إلى إثبات حق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية. |
Veiller à ce que les jeunes femmes et les adolescentes aient accès à une gamme complète de services adaptés en matière de santé sexuelle et procréative. Ceux-ci doivent être confidentiels, peu coûteux et respectueux du droit des jeunes à la vie privée et à un consentement éclairé. | UN | كفالة حصول الشابات والشبان والمراهقين على المجموعة الكاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب التي تتسم بالسرية وبالتكلفة المعقولة، وتحترم حقوق الشباب في الخصوصية والموافقة الواعية. |