L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics | UN | ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية |
En 2008, cette initiative a été centrée sur la triade de l'égalité de rémunération, des opportunités de carrière et de la conciliation de la vie professionnelle avec la vie de famille. | UN | وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
:: Appuie les efforts visant à améliorer l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie de famille; | UN | :: بذل الجهود من أجل تحسين التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة؛ |
Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. | UN | فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات. |
L'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux méthodes utilisées par un employeur pour promouvoir l'égalité des sexes dans la vie professionnelle. | UN | ولا ينطبق حظر التمييز إذا تصرّف صاحب العمل بطريقة يراد بها تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المهنية. |
Le Comité pour la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale; | UN | لجنة التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية |
Manuel sur la vie professionnelle et la famille dans les PME | UN | دليل الحياة المهنية والأسرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
:: Dans la vie professionnelle, où, au-delà des processus de gestion des carrières et du gommage des écarts salariaux, de nouveaux modes d'organisation doivent être conçus. | UN | :: الحياة المهنية: بعيداً عن موضوع الإدارة المهنية وتباين الأجور، ينبغي إنشاء أساليب تنظيمية جديدة. |
Conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée : | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
Les femmes sont défavorisées au départ parce que, globalement, elles occupent des postes inférieurs à ceux des hommes dans la vie professionnelle et dans les associations économiques. | UN | فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية. |
Dans les écoles professionnelles, la répartition des sexes dans le corps enseignant est la même que dans la vie professionnelle. | UN | وفي المدارس المهنية كان توزيع الجنس في السلك التعليمي هو نفسه في الحياة المهنية. |
Depuis quelque temps, le Ministère des finances travaille à identifier les moyens permettant de mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Au cours de ces dernières années, la question concernant les moyens à mettre en oeuvre pour concilier la vie professionnelle et la vie familiale a fait l'objet de plusieurs projets. | UN | وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Le Conseil continue de souligner qu'il importe de renforcer la souplesse des plans de congé, de modifier les attitudes et de faciliter sur le lieu de travail la coexistence de la vie professionnelle et de la vie familiale. | UN | ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
L'objectif est de donner à ces personnes la possibilité de devenir autonomes et de participer plus activement à la vie professionnelle et à la vie de la société en général. | UN | والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل. |
Elle s'applique dans tous les secteurs de la société, y compris la vie professionnelle. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، بما فيها الحياة العملية. |
Toutefois, des disparités entre hommes et femmes dans le domaine de la vie professionnelle subsistent. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الظروف التي تعيشها المرأة والرجل في الحياة العملية مختلفة. |
Concilier la vie professionnelle et la vie familiale est également une priorité du Gouvernement. | UN | وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها. |
Afin de renforcer la recherche sur l'égalité entre les hommes et les femmes au Conseil pour la recherche sur la vie professionnelle, l'égalité entre les hommes et les femmes a été introduite comme un domaine dominant lié à un groupe de référence externe dirigé par le Directeur général du Conseil. | UN | وتوخيا لزيادة مقدار ما يجريه مجلس البحوث المتعلقة بحياة العمل من بحوث في قضايا الجنسين، أدخلت المساواة بين الجنسين كمجال مهيمن يرتبط بفريق مرجعي خارجي يرأسه المدير العام للمجلس. |
Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social | UN | برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية |
Enfin, le Gouvernement prévoit de mettre en place des réformes du système éducatif afin de renforcer les capacités des jeunes et mieux les préparer à la vie professionnelle. | UN | وفي النهاية، فإن الحكومة تتوخى القيام بإصلاحات لنظام التعليم بهدف تعزيز قدرات الشباب وتحسين إعدادهم للحياة المهنية. |
Tous ces services permettent aux femmes de participer davantage à l'éducation, à la vie professionnelle et à la prise de décisions en société. | UN | وتؤثر هذه الأمور بدورها على قدرة المرأة على المشاركة في التعليم والحياة العملية وصنع القرار الاجتماعي. |
On exposera également pendant l'année les problèmes concernant la vie professionnelle et la formation des handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري خلال السنة الإعراب بوضوح عن القضايا المتعلقة بالحياة العملية للمعوقين وتدريبهم. |
Les jeunes et les étudiants, en particulier, ont estimé que ce genre de mesures avait considérablement augmenté leurs chances d'accès à la vie professionnelle. | UN | ويرى الشباب والطلبة على وجه خاص أن هذه التدابير حسنت على نحو ملحوظ فرصهم في الوصول إلى الحياة العاملة. |
Elle a également révisé ses politiques concernant l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privé, la discrimination et le harcèlement. | UN | ونقحت أيضا سياساتها ذات الصلة بإقامة توازن بين متطلبات العمل ومتطلبات الحياة وبعمليات التمييز والمضايقة. |
MOBILITÉ DU PERSONNEL ENTRE LES ORGANISATIONS ET ÉQUILIBRE ENTRE la vie professionnelle | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل |
La césure causée par la maternité ou l'arrêt de la vie professionnelle demeure, mais la situation s'améliore progressivement. | UN | وظاهرة منحنى ' M` أو فترات التوقف في الحياة الوظيفية للمرأة بسبب الولادة مازالت باقية ولكنها تتحسن تدريجيا. |
De même, les différentes conséquences qui apparaissent pour les femmes écartées de leur vie professionnelle à cause du congé prolongé ou à cause du chômage, c'est-à-dire les problèmes de réinsertion dans la vie professionnelle, seront ainsi diminuées. | UN | وبالمثل، فإن العواقب المختلفة التي قد تواجهها المرأة المستبعدة عن حياتها المهنية بسبب إجازة طويلة اﻷجل أو بسبب البطالة، أي مشاكل الاندماج الجديد في الحياة المهنية، ستخفض آثارها على هذا النحو. |
Un des aspects les plus importants, pour un pays qui se remet d'une guerre, est le fait que des femmes d'origines ethniques diverses ont démontré de l'intérêt pour la vie professionnelle et publique et le fait que le niveau d'émancipation des femmes rurales a augmenté. | UN | ومن أهم الأشياء بالنسبة لبلد خرج من أزمة الحرب،هي أن النساء من خلفيات عرقية متنوعة أظهرن اهتماما بالحياة المهنية والعامة،إلى جانب رفع مستوى تحرر المرأة الريفية. |