"la vie publique au" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة العامة على
        
    • الحياة العامة في
        
    F. Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local UN واو- الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي
    Près d'un million de femmes participent à la vie publique au niveau des districts et des villages et elles représentent 8,93 % des fonctionnaires d'administration et 11,28 % des fonctionnaires des affaires étrangères. UN وتشارك قرابة مليون امرأة في الحياة العامة على صعيد القرى والمناطق، وهن يشكّلن ٣٩,٨ في المائة من موظفي الخدمة اﻹدارية و٨٢,١١ في المائة من العاملين في السلك الخارجي.
    Soulignent la nécessité de faciliter l'accès des étrangers et des apatrides à la naturalisation et de pleinement mettre en oeuvre la Convention du Conseil de l'Europe sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local; UN يؤكدون على ضرورة تيسير حصول اﻷجانب وعديمي الجنسية على الجنسية وتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مشاركة اﻷجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي تنفيذا كاملا؛
    Les débats parlementaires sur les droits de l'homme ont été un événement très important de la vie publique au Bélarus en 1998. UN واﻹحاطات اﻹعلامية البرلمانية المتعلقة بحقوق اﻹنسان شكلت حدثا هاما جدا في الحياة العامة في بيلاروس عام ١٩٩٨.
    Ce rapport examine l'impact des diverses formes de migration sur la participation à la vie publique au Kosovo et indique que, selon les sondages d'opinion, environ la moitié des jeunes ont l'intention d'émigrer. UN ودرس التقرير أثر أشكال مختلفة من الهجرة في المشاركة في الحياة العامة في كوسوفو، وأشار إلى أنه وفقاً لاستطلاعات الرأي، يعتزم نصف عدد الشباب تقريباً للهجرة.
    Ces initiatives ont créé un climat favorable pour la femme et ont joué un rôle de catalyseur qui les pousse à s'engager sérieusement dans la vie publique au niveau de la prise de décisions, et à considérer les questions les concernant de manière positive. UN إن مجمل هذه المبادرات قد خلق مناخاً عاماً صديقاً للمرأة ومحفّزاً على انخراطها بشكل جدّي في الحياة العامة على مستوى صناعة القرار، وكذلك على التعامل الإيجابي مع قضاياها.
    L'intervenante souhaiterait également plus d'informations sur les mesures concrètes prises pour renforcer la participation des femmes à la vie publique, au niveau tant national que local, les dispositions prévues dans la Stratégie nationale pour la promotion de la femme et les efforts déployés par l'Union des femmes lao pour informer ses membres sur leurs droits civiques. UN ورَجَت من ثمّ أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي، وعن الإجراءات المحددة المتخذة في إطار الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، وعن الجهود التي يبذلها اتحاد لاو النسائي لجعل عضواته على معرفة بحقوقهن بوصفهن مواطنات.
    152. Au 7 mai 2001, la Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local avait été ratifiée par six États - Danemark, Finlande, Italie, Norvège, PaysBas et Suède. UN 152- وفي 7 أيار/مايو 2001 كانت ست دول قد صادقت على الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي، وهذه الدول هي: إيطاليا، الدانمرك، السويد، فنلندا، النرويج، هولندا.
    L'ECRI recommande à Saint-Marin de signer et de ratifier la Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local. UN 6- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سان مارينو بالتوقيع والتصديق على اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي.
    L'ECRI recommande la ratification de la Convention européenne sur la nationalité et de la Convention européenne sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، والاتفاقية الأوروبية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي(31).
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne note que la Suède a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local. UN 47- وأشارت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إلى تصديق السويد على اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي(103).
    Il est évident que les femmes Burundi jouissent d'un niveau élevé de participation à la vie publique au niveau national étant donné que 30 % des membres du Parlement sont des femmes, ce qui représente le niveau le plus élevé du monde. UN 67 - ومن الواضح أن المرأة البوروندية تتمتع بمستوى عالٍ من المشاركة في الحياة العامة على المستوى الوطني، سيما وأن النساء يشكلن نسبة 30 في المائة من أعضاء البرلمان؛ وتعتبر هذه النسبة من أعلى النسب في العالم.
    Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local (1992), entrée en vigueur le 1er mai 1997 et ratifiée par 6 États UN :: اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي (1992)، دخلت حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 1997، وصادقت عليها 6 دول
    83. Il est noté avec préoccupation que la population autochtone n'est toujours pas représentée de manière adéquate et proportionnée au Parlement, dans la fonction publique et dans la vie publique au niveau national; en particulier, les membres des communautés autochtones sont sous-représentés parmi les juges et dans l'administration de la justice. UN ٣٨ - ولوحظ بقلق أنه لم يتحقق اشتراك كافٍ ومتناسب للسكان اﻷصليين في البرلمان وفي الخدمة العامة وفي الحياة العامة على الصعيد الوطني؛ ولا سيما وأن فئات السكان اﻷصليين ناقصة التمثيل في صفوف القضاة وفي مجال إقامة العدل.
    b) Groupes de travail récents sur les thèmes suivants : " L'ombudsman " ; " Droits de l'homme et administrations publiques " ; " La place de la femme dans la vie publique au niveau de la prise de décision " ; " Relation entre la réforme administrative et l'amélioration de la gouvernance " ; " Administration et fonction publique internationales " ; UN )ب( أفرقة العمل اﻷخيرة بشأن الموضوعات التالية: " أمين المظالم " ؛ " حقوق اﻹنسان واﻹدارة العامة " ؛ " وضع المرأة في الحياة العامة على مستوى اتخاذ القرار " ؛ " العلاقة بين اﻹصلاح اﻹداري وتحسين إدارة الحكم " ؛ " اﻹدارة والمناصب الدولية العامة " ؛
    Loin de promouvoir la participation active de la femme, cette norme atteste de la place qui lui était conférée par les rédacteurs de la Constitution de l'époque, lesquels en limitaient la participation à la vie publique au rôle traditionnel de prise en charge des enfants et des adolescents. UN وهذا الحكم، بعيدا عن أن يكون قاعدة تستهدف تعزيز التدابير الإيجابية لمشاركة المرأة، يعكس المنزلة التي أعطاها خبراء الدستور في ذلك العهد للمرأة والتي حصرت مشاركتها في الحياة العامة في الدور التقليدي للشخص المنوط به رعاية الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Ces personnes se heurtent à des problèmes croissants dus à la montée de l'intolérance à l'égard de l'islam, et ce dans tous les secteurs de la vie publique: au travail, à l'école et dans des établissements comme les cafés, restaurants et centres sportifs. UN وإن مشاكل هؤلاء الرجال والنساء تزداد بتزايد اتجاه التعصُّب ضد المسلمين. وإن هذا يحدث في كل مجالات الحياة العامة: في العمل والمدرسة وفي منشآت مثل المقاهي وفي المطاعم والمدارس الرياضية.
    Le conflit armé a pris fin, mais des enjeux importants concernant les droits, tels que celui de la participation croissante des femmes à tous les aspects de la vie publique au Népal, créeront des difficultés supplémentaires. UN وقد انتهى الصراع المسلح، لكن مسائل هامة متصلة بالحقوق، مثل زيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة في نيبال، ستشكل تحديا إضافيـا.
    36. La délégation gabonaise a parlé de la participation des femmes à certains aspects de la vie publique au Gabon; il semblerait que cette participation reste très faible, ce qui est sans doute dû à la persistance des mentalités traditionnelles. UN ٦٣- وقد تحدث وفد غابون عن مشاركة النساء في بعض جوانب الحياة العامة في غابون؛ ويبدو أن هذه المشاركة لا تزال ضعيفة جداً وهو ما يرجع بلا شك إلى استمرار وجود العقليات التقليدية.
    Le Conseil a indiqué qu'il demeurait vivement préoccupé par les obstacles persistants qui empêchent les femmes de concourir pleinement à la prévention et au règlement des conflits et de participer à la vie publique au lendemain des conflits et a considéré que la marginalisation des femmes risquait de retarder ou d'entraver l'instauration d'une paix durable et de bonnes conditions de sécurité, ainsi que la réconciliation. UN وأعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه المتواصل إزاء استمرار العقبات التي تعترض إشراك المرأة بالكامل في منع النزاعات وحلها، والمشاركة في الحياة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. وسلّم بأن تهميش المرأة يمكن أن يؤخر أو يحول دون تحقيق السلام الدائم والأمن والمصالحة.
    Dans sa résolution 1889 (2009), le Conseil s'est dit vivement préoccupé par les obstacles persistants qui empêchent les femmes de concourir pleinement à la prévention et au règlement des conflits et de participer à la vie publique au lendemain des conflits. UN وأعرب المجلس في قراره 1889 (2009) عن بالغ القلق إزاء استمرار العقبات التي تعترض إشراك المرأة بالكامل في منع النزاعات وحلها، والمشاركة في الحياة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus