Les fidèles pouvaient toutefois continuer de prier librement dans l'une des nombreuses autres mosquées que compte la ville de Bakou. | UN | بيد أن بإمكان الأتباع أن يستمروا في الصلاة بحرية في أحد المساجد العديدة الأخرى التي تعدها مدينة باكو. |
Conformément à cet arrêté, l'organisation d'une réunion, d'un cortège ou d'une manifestation doit faire l'objet d'une demande adressée au chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou. | UN | وتنص هذه القواعد على أن يوجه الطلب لعقد تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع الى رئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو. |
Le chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou peut interdire les réunions, rassemblements ou manifestations organisés avec des objectifs contraires à la Constitution azerbaïdjanaise, à l'ordre public et à la sécurité des citoyens. | UN | ويجوز لرئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو أن يحظر أي تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع إذا كان الغرض يتعارض مع دستور جمهورية أذربيجان أو كان يمثل تهديدا للنظام العام أو لسلامة المواطنين. |
: Le 4 octobre 1994, un état d'exception a été instauré dans la ville de Bakou pour une période de 60 jours. | UN | أذربيجان:* في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١ أُعلنت حالة طوارئ في مدينة باكو لفترة مدتها ٠٦ يوما. |
Le 20 janvier 1990, l'état d'exception a été proclamé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
Le 14 mai 1992, l'état d'exception a été proclamé pour une période de deux mois et le couvre-feu imposé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر تجول في مدينة باكو. |
Le 20 janvier 1990, l'état d'exception a été proclamé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
Le 14 mai 1992, l'état d'exception a été proclamé pour une période de deux mois et le couvre-feu imposé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر التجول في مدينة باكو. |
Le 4 octobre 1994, l'état d'exception a été proclamé dans la ville de Bakou pour une période de 60 jours. | UN | وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في مدينة باكو لفترة ٠٦ يوما. |
Le 20 janvier 1990, l'état d'exception a été proclamé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
Le 14 mai 1992, l'état d'exception a été proclamé pour une période de deux mois et le couvre-feu imposé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر التجول في مدينة باكو. |
Le 4 octobre 1994, l'état d'exception a été proclamé dans la ville de Bakou pour une période de 60 jours. | UN | وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في مدينة باكو لفترة ٠٦ يوما. |
Le système judiciaire de la République azerbaïdjanaise se compose des instances suivantes : la Cour suprême de la République azerbaïdjanaise, la Cour suprême de la République autonome du Nakhitchevan, le tribunal de la ville de Bakou, les tribunaux populaires de district (de ville), les tribunaux militaires et la Haute Cour d'arbitrage. | UN | وهذه المحاكم هي: محكمة جمهورية أذربيجان العليا؛ المحكمة العليا لجمهورية ناخيتشيفان ذات الحكم الذاتي؛ ومحكمة مدينة " باكو " ؛ والمحاكم الشعبية الجزئية؛ والمحاكم العسكرية؛ ومحكمة التحكيم العليا. |
i) En 2004, le Becket Fund a déposé formellement une demande auprès de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la < < mosquée de Juma > > , centre du culte musulman ayant été banni de la ville de Bakou en Azerbaïdjan; | UN | ' 1` في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004، قدم الصندوق التماسا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " أمام مسجد الجمعة " ، تتعلق بإمام مسجد طُرد من مدينة باكو في أذربيجان؛ |
109.137 Autoriser les manifestations dans la ville de Bakou, en application de la résolution 1917 de janvier 2013 de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe (Allemagne); | UN | 109-137- السماح بإجراءات الاحتجاج في مدينة باكو عملاً بالقرار 1917 الذي أصدرته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في كانون الثاني/يناير 2013 (ألمانيا)؛ |
112. A titre d'exemple, il est intéressant de citer ici quelques extraits de l'arrêté No 13/589, du 3 septembre 1991, du Comité exécutif du Conseil des députés du peuple de la ville de Bakou, concernant les modalités d'organisation des réunions, rassemblements, cortèges et autres manifestations, dans les rues, sur les places et dans les parcs, jardins et squares de la ville de Bakou. | UN | ١١٢- ويجدر على سبيل المثال، ذكر بعض المقتطفات من القرار رقم ١٣/٥٨٩ للجنة التنفيذية لمجلس نواب الشعب لمدينة باكو، المؤرخ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، المتعلق بالاجراءات الخاصة بعقد التجمعات والاجتماعات والمواكب في الشوارع والمظاهرات وغيرها من المناسبات في الشوارع والميادين والحدائق العامة في مدينة باكو. |
Le chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou doit examiner la demande et communiquer sa décision aux délégués (aux organisateurs) cinq jours au plus tard avant la date prévue et mentionnée dans la demande. | UN | وعلى رئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو أن ينظر في الطلب وأن يبلغ القرار المتخذ الى الممثلين )المنظمين( في موعد لا يقل عن خمسة أيام قبل تاريخ عقد المناسبة المحدد في الطلب. |
À propos des manifestations pacifiques qui avaient eu lieu dans la ville de Bakou et à sa périphérie en mars 2012, il craignait vivement que les victimes n'aient été maltraitées pour avoir fait usage de leur droit légitime à l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression et de la liberté de réunion pacifique. | UN | وعن الاحتجاجات السلمية في مدينة باكو وضواحيها في آذار/مارس 2012، أعرب عن بالغ قلقه إزاء احتمال أن يكون الضحايا الذين حُقق معهم قد تعرضوا لسوء المعاملة بسبب ممارستهم حقهم المشروع في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي(91). |
59. La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la situation de deux défenseurs des droits de l'homme en faveur de qui elle est intervenue le 2 mai 2003; ces personnes auraient été victimes d'une série d'agressions après qu'un ancien fonctionnaire de la ville de Bakou les a accusées d'être des ennemis du peuple au cours d'une émission de télévision sur la chaîne ANS. | UN | 59- ومما يثير قلق المقررة الخاصة حالة اثنين من المدافعين عن حقوق الإنسان اللذين تدخلت لصالحهما في تاريخ 2 أيار/مايو 2003 واللذين يقال إنهما من ضحايا سلسلة هجمات بعد أن قام مسؤول رسمي من مدينة باكو باتهام هذين المدافعين عن حقوق الإنسان بأنهما من أعداء الشعب وذلك في برنامج تلفزيوني بُث على قنال " ANS " . |