"la ville de genève" - Traduction Français en Arabe

    • مدينة جنيف
        
    • لمدينة جنيف
        
    • منطقة جنيف
        
    • سويسرا ومدينة جنيف
        
    L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre. UN وتذكِّر الخبيرة بالأهمية الكبيرة لتحالف المدن في سبيل مكافحة الفقر الذي شرع في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاقتراح البالغ الفائدة المتعلق بالصندوق الدولي للتضامن الذي بادرت بتقديمه مدينة جنيف في هذا الإطار.
    L'ONU a acquis le site le 8 décembre 1954 auprès de la ville de Genève. UN وحصلت اﻷمم المتحدة على الموقع في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٤ من مدينة جنيف.
    Pourtant, dans ce paragraphe, il déclare que les enquêtes sont limitées à la ville de Genève, à l'exclusion du reste du canton de Genève et du canton de Vaud. UN ولكنه في هذه الفقرة، يقول إن الدراسات الاستقصائية لﻷسعار تجرى في مدينة جنيف فقط وليس في أي مكان آخر من كانتون جنيف أو كانتون فود المتاخم له.
    1980-1983 Secrétaire-juriste du Conseil administratif de la ville de Genève. UN 1980-1983 أمين علمي للمجلس الإداري لمدينة جنيف.
    — Un réseau local desservant la communauté internationale de Genève (semblable au projet de réseau métropolitain de la ville de Genève); UN ● شبكة منطقة تضم اﻷوساط الدولية في جنيف )مماثلة لمشروع شبكة منطقة جنيف الكبرى(؛
    Le Gouvernement suisse et la ville de Genève ont parrainé le Symposium international sur le volontariat. UN ومولت حكومة سويسرا ومدينة جنيف المنتدى الدولي للتطوع.
    Permettezmoi, avant de conclure, de donner un bref aperçu historique sur les négociations du désarmement qui sont aussi indissociables de leur environnement, et de la ville de Genève comme ville de la paix: UN وقبل أن أختم كلامي، أرجو أن تسمحوا لي بأن أقدم، على سبيل التذكير، سرداً تاريخياً لمفاوضات نزع السلاح التي لا يمكن فصلها أيضاً عن بيئتها التي جرت فيها، وعن مدينة جنيف كمدينة للسلام.
    Convaincue que les efforts déployés par le Gouvernement suisse et par les autorités de la ville de Genève pour mettre à sa disposition des installations, locaux et autres ressources ont pour beaucoup contribué au bon déroulement des travaux, UN واقتناعاً منه بأن الجهود التي بذلتها حكومة سويسرا وسلطات مدينة جنيف من حيث تقديم التسهيلات والمقار والموارد الأخرى، قد أسهمت إسهاما كبيراً في تسير أعمال الاجتماع بسلاسة،
    Il compte notamment permettre le paiement en euros, accroître la publicité sur les plans de la ville de Genève et dans les lieux publics et réaliser une campagne de publipostage auprès des écoles pour promouvoir les visites de groupes scolaires. UN وتقوم دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتنفيذ تدابير جديدة ليعود عدد الزوار إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 1999، كقبول الدفع باليورو، وزيادة الدعاية في خرائط مدينة جنيف والأماكن العامة، وزيادة عدد الزيارات المدرسية من خلال توجيه رسائل مباشرة إلى المدارس.
    Les autorités du pays hôte ont proposé de construire un bâtiment dit < < Tour des Feuillantines > > sur trois parcelles de terrain appartenant à la ville de Genève, situées à proximité du Palais des Nations. UN 79 - وبرج فويانتين " Tour des Feuillantines " هو عبارة عن مشروع تعمير مقترح تتوخى سلطات البلد المضيف القيام به على ثلاث قطع من الأرض تملكها مدينة جنيف بالقرب من قصر الأمم.
    Le 16 octobre 2013, le Comité a assisté à une réception organisée par la ville de Genève pour entretenir le dialogue sur la question de la promotion de la femme. UN ١٣ - وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2013، حضرت اللجنة حفل استقبال أقامته مدينة جنيف بغرض مواصلة الحوار المشترك بشأن النهوض بالمرأة.
    Pour autant, la Suisse, pays hôte, étant partie à la Convention depuis le 17 septembre 1975, on pourrait étudier la possibilité pour ce pays de proposer le site, mis à disposition de l'ONU par la ville de Genève, se trouvant sur son territoire national. UN ولما كانت سويسرا، البلد المضيف، طرفا في الاتفاقية منذ 17 أيلول/سبتمبر 1975، يمكن دراسة إمكانية أن تقوم هذه الدولة باقتراح تحديد الموقع، الذي أتاحته مدينة جنيف للأمم المتحدة والواقع في أراضيها الوطنية.
    Des représentants de la ville de Genève et le Directeur de Forum 1998 et de l'Organisation mondiale contre la torture/SOS Torture, M. Eric Sottas, y ont également pris la parole et loué le courage de Mme Khadka, en sa qualité de membre de Maiti—Nepal. UN وتحدث في الحفل أيضا ممثلون عن سلطات مدينة جنيف ومدير محفل عام 98 والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب/إنقاذ ضحايا التعذيب، السيد إريك سوتّا، فأثنوا على السيدة خادكا لما تتصف به من شجاعة وما تقوم به من عمل بوصفها عضوا في منظمة مايتي - نيبال.
    Les fonctionnaires en question étant donc contraints de résider en Suisse (mais pas nécessairement dans la ville de Genève), la question se pose de savoir s'il serait équitable qu'ils perçoivent une rémunération calculée en partie sur la base du coût de la vie relevé dans des zones où ils n'ont pas la possibilité de résider, voire de faire leurs achats. UN ومن ثم فإنه يتعين على هؤلاء الموظفين اﻹقامة في سويسرا )وإن لم يكن بالضرورة في مدينة جنيف( والسؤال الذي يطرح بصددهم هو معرفة ما إذا كان من المساواة في المعاملة أن تدفع لهم أجور محسوبة جزئيا على أساس تكاليف المعيشة في مناطق لا يجوز لهم اﻹقامة بها، بل ولا يمكن لهم التسوق فيها.
    En vertu de l'accord conclu en 1928 entre la ville de Genève et la SDN, le Musée de l'Ariana et les terrains immédiatement avoisinants ont été exclus du site mis à la disposition de la SDN, qui est généralement connu sous le nom de Parc de l'Ariana. UN وبمقتضى الاتفاق المعقود بين مدينة جنيف وعصبة اﻷمم في عام ١٩٢٨، تم استثناء متحف لاريانا واﻷراضي المحيطة به مباشرة من الموقع المتاح لعصبة اﻷمم والمعروف عامة باسم " حديقة لاريانا " .
    En 1975, l'ONU a acquis auprès de la ville de Genève la parcelle adjacente Birkigt (1,77 hectare) en échange de terrains sur le côté opposé de l'avenue de la Paix. UN وفي عام ١٩٧٥، حصلت اﻷمم المتحدة على قطعة اﻷرض الملاصقة المعروفة باسم بيركيغت )١,٧٧ هكتار/٤,٣٧ إيكرات( من مدينة جنيف في مقابل أراضي تقع على الجانب اﻵخر من أفينو دي لابيه.
    Les fonctionnaires en question étant donc contraints de résider en Suisse (mais pas nécessairement dans la ville de Genève), la question se pose de savoir s'il serait équitable qu'ils perçoivent une rémunération calculée en partie sur la base du coût de la vie relevé dans des zones où ils n'ont pas la possibilité de résider, voire de faire leurs achats. UN ومن ثم فإنه يتعين على هؤلاء الموظفين اﻹقامة في سويسرا )وإن لم يكن بالضرورة في مدينة جنيف( والسؤال الذي يطرح بصددهم هو معرفة ما إذا كان من المساواة في المعاملة أن تدفع لهم أجور محسوبة جزئيا على أساس تكاليف المعيشة في مناطق لا يجوز لهم اﻹقامة بها، بل ولا يمكن لهم التسوق فيها.
    a) Calculer pour Genève un indice d'ajustement unique à partir d'enquêtes sur les prix réalisées dans les zones où résident effectivement les fonctionnaires (c'est-à-dire dans la ville de Genève, ailleurs dans le canton de Genève, dans le canton de Vaud et en " France voisine " ), en appliquant aux données recueillies des coefficients de pondération, comme c'était le cas pour la ville de New York ou tout autre lieu d'affectation; UN )أ( وضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل لجنيف استنادا إلى دراسات التسعير الاستقصائية التي أجريت في اﻷماكن التي يقيم فيها الموظفون بالفعل )أي مدينة جنيف واﻷماكن اﻷخرى من كانتون جنيف أو كانتون " فو " وفي أماكن مجاورة من فرنسا( وثقل تلك البيانات، مثلما جرى بشأن مدينة نيويورك أو مقار العمل اﻷخرى؛
    la ville de Genève pouvait construire sur le terrain des bâtiments dont elle serait propriétaire. UN ٣٢ - وكان الحق الممنوح لمدينة جنيف حق استخدام خالص.
    Un échange direct des terrains n'était pas possible aux termes du testament du dernier propriétaire privé, Gustave Revilliod (décédé en 1890), qui avait légué à perpétuité le parc de l'Ariana à la ville de Genève. UN وبمقتضى شروط وصية آخر مالك خاص، هو غوستاف ريفيلليود )المتوفى في عام ١٨٩٠(، الذي أوصى ﺑ " حديقة لاريانا " لمدينة جنيف إلى اﻷبد، لم يكن بالمستطاع تبادل العقارات بصورة مباشرة.
    112. Au nom du secrétariat provisoire, il tenait à remercier la ville de Genève et le Gouvernement suisse de l'hospitalité qu'ils avaient accordée au secrétariat provisoire depuis sa création, en 1991, et il espérait pouvoir compter sur elle jusqu'au moment du déménagement à Bonn. UN ٢١١- وبالنيابة عن اﻷمانة المؤقتة، أعرب عن شكره لمدينة جنيف والحكومة السويسرية على حسن ضيافتهما لﻷمانة المؤقتة منذ عام ١٩٩١، أي منذ تاريخ إنشائها، وأعرب عن أمله بأن يتسنى لﻷمانة الاعتماد على كرم الضيافة السويسرية إلى أن يحين وقت انتقالها إلى بون.
    e) Un indice d'ajustement couvrant une zone plus vaste que la ville de Genève actuellement considérée, mais qui tiendrait également compte des problèmes complexes et délicats liés aux réformes et à la restructuration auxquels toutes les organisations devaient faire face, pour éviter d'ajouter un élément étranger, très lourd à gérer, dans le processus de réforme. UN )ﻫ( اعتماد تسوية مقر عمل تراعي منطقة أوسع من منطقة جنيف الحقيقية الحالية، وتراعي أيضا ما تواجهه جميع المنظمات من مشاكل متشعبة وصعبة تتعلق باﻹصلاح وإعادة الهيكلة وإعادة التشكيل، وتتفادى إدخال عنصر خارجي ومعقد للغاية في عملية اﻹصلاح.
    L'Administrateur a remercié le Gouvernement suisse et la ville de Genève d'avoir accueilli le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وأعرب مدير البرنامج عن تقديره لحكومة سويسرا ومدينة جنيف لحسن الضيافة التي قدماها لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus