L'Union européenne exprime sa profonde inquiétude au sujet de l'intensification de la violence à Gaza et sur la Rive occidentale. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف في غزة والضفة الغربية. |
La Malaisie est gravement préoccupée par l'escalade de la violence à Gaza ces derniers jours. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
L'escalade de la violence à Gaza a dépossédé encore davantage le peuple palestinien, qui avait déjà connu tant de souffrances en raison des blocus. | UN | إن تصعيد أعمال العنف في غزة زاد من حرمان الشعب الفلسطيني، الذي عانى فعلا ويلات الحصار. |
En outre, l'escalade de la violence à Gaza et autour de la ville provoque des conséquences effroyables pour les personnes civiles non combattantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصاعد العنف في غزة وحولها يؤدي إلى عواقب خطيرة لغير المقاتلين. |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale doit se montrer unie et adresser un message sans équivoque pour signifier que la violence à Gaza est inacceptable et qu'elle doit cesser immédiatement. | UN | وهذا هو الوقت المناسب الذي يجب أن تقف فيه الجمعية العامة موقفا موحدا، وأن توجه رسالة لا لبس فيها بأن العنف في غزة لا يمكن قبوله ويجب أن يتوقف فورا. |
Il faut pour ce faire faciliter la reprise du processus politique entre les parties pour contribuer à établir la confiance mutuelle, et éviter tout ce qui est susceptible de susciter un incident ou une crise, comme par exemple l'expansion des colonies de peuplement ou une nouvelle flambée de la violence à Gaza. | UN | ولهذا ينبغي تمكين الطرفين من استئناف العملية السياسية، بالمساهمة في بناء الثقة المتبادلة وتجنب كل ما يمكن أن يؤدي إلى الانتكاس واندلاع أزمات، مثل توسيع المستوطنات أو موجة جديدة من العنف في غزة. |
Prise en charge psychologique des enfants touchés par la violence à Gaza et en Cisjordanie - troisième appel | UN | الإرشاد في حالة الصدمات للأطفال المتأثرين نفسيا من جراء العنف في غزة والضفة الغربية - النداء الثالث |
S'adressant au Conseil, le Secrétaire général a exprimé sa profonde préoccupation face à l'escalade de la violence à Gaza et dans le sud d'Israël qui a causé de terribles pertes civiles et a appelé les deux parties à faire cesser la violence et à rétablir l'ordre. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تصعيد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وهو ما أدى إلى خسائر فادحة في أرواح المدنيين، ودعا الطرفين إلى وقف أعمال العنف واستعادة النظام. |
Il a exhorté la communauté internationale et toutes les parties de la région à appuyer sans relâche les efforts entrepris pour mettre fin à la violence à Gaza et alentour et pour rouvrir les points de passage frontaliers. | UN | وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية. |
Il faut pour ce faire faciliter la reprise du processus politique entre les parties pour contribuer à établir la confiance mutuelle, et éviter tout ce qui est susceptible de susciter un incident ou une crise, comme par exemple l'expansion des colonies de peuplement ou une nouvelle flambée de la violence à Gaza. | UN | ولهذا ينبغي تمكين الطرفين من استئناف العملية السياسية، بالمساهمة في بناء الثقة المتبادلة وتجنب كل ما يمكن أن يؤدي إلى الانتكاس واندلاع أزمات، مثل توسيع المستوطنات أو موجة جديدة من العنف في غزة. |
Il est alarmé par l'escalade de la violence à Gaza et autour de Gaza, qui risque de mettre un terme au calme relatif qui a prévalu ces derniers mois. | UN | وتعرب اللجنة عن جزعها إزاء تصاعد العنف في غزة وما حولها، مما يهدد بإنهاء حالة الهدوء النسبي التي سادت في الأشهر الماضية. |
Il faut pour ce faire faciliter la reprise du processus politique entre les parties pour contribuer à établir la confiance mutuelle, et éviter tout ce qui est susceptible de susciter un incident ou une crise, comme par exemple l'expansion des colonies de peuplement ou une nouvelle flambée de la violence à Gaza. | UN | ولهذا ينبغي تمكين الطرفين من استئناف العملية السياسية، بالمساهمة في بناء الثقة المتبادلة وتجنب كل ما يمكن أن يؤدي إلى الانتكاس واندلاع أزمات، مثل توسيع المستوطنات أو موجة جديدة من العنف في غزة. |
Le Secrétaire général adjoint a également déclaré que la communauté internationale et toutes les parties de la région devraient appuyer sans relâche les efforts entrepris pour mettre fin à la violence à Gaza et alentour et pour parvenir à la réouverture des points de passage, dans un climat où les préoccupations des Palestiniens, d'Israël et de l'Égypte en matière de sécurité seront prises en compte. | UN | وقال وكيل الأمين العام أيضا إنه ينبغي للمجتمع الدولي وجميع الأطراف الإقليمية أن يقدموا دعما قويا للجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى وقف العنف في غزة وحولها وإلى إعادة فتح المعابر، وذلك في جو يتصدى للشواغل الأمنية للفلسطينيين وإسرائيل ومصر. |
Le 1er mars 2008, le Secrétaire général Ban Ki-moon a pris la parole devant le Conseil de sécurité réuni en urgence pour examiner l'escalade de la violence à Gaza et dans le sud d'Israël. | UN | " وفي 1 آذار/مارس 2008، تكلم الأمين العام بان كي - مون في جلسة طارئة لمجلس الأمن لمناقشة تصاعد العنف في غزة وجنوب إسرائيل. |
L'éruption de la violence à Gaza après la capture du caporal Shalit et l'arrestation de membres du Conseil législatif palestinien et de l'Autorité palestinienne (voir par. 11 ci-dessous) a été suivie par l'invasion du Liban par Israël et par des violences à grande échelle au Liban, en Israël et à Gaza. | UN | 4 - وبعد اندلاع العنف في غزة في أعقاب أسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واعتقال أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني والسلطة الفلسطينية (انظر الفقرة 11 أدناه)، قامت إسرائيل بغزو لبنان ووقعت أعمال عنف واسعة النطاق في لبنان وإسرائيل وغزة. |
4. L'éruption de la violence à Gaza après la capture du caporal Shalit et l'arrestation de membres du Conseil législatif palestinien et de l'Autorité palestinienne (voir par. 11 cidessous) a été suivie par l'invasion du Liban par Israël et par des violences à grande échelle au Liban, en Israël et à Gaza. | UN | 4- وبعد اندلاع العنف في غزة في أعقاب أسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واعتقال أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني والسلطة الفلسطينية (انظر الفقرة 11 أدناه)، قامت إسرائيل بغزو لبنان ووقعت أعمال عنف واسعة النطاق في لبنان وإسرائيل وغزة. |
La Commission s'est également déclarée préoccupée par la situation difficile et instable dans la bande de Gaza, qui a, à maintes reprises, conduit l'ONU à déclarer le niveau de sécurité IV entre le 20 juillet et le 25 décembre 2004 et depuis le 15 août 2005, d'abord en raison des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et ensuite du fait de l'aggravation de la violence à Gaza. | UN | 6 - وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء الحالة الصعبة غير المستقرة في قطاع غزة، مما حمل الأمم المتحدة مرة بعد أخرى على إعلان المرحلة الأمنية الرابعة، في الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 واعتبارا من 15 آب/أغسطس 2005 فصاعدا، أولا بسبب العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، ولاحقا نتيجة ازدياد وتيرة العنف في غزة. |