"la violence à l'égard des" - Traduction Français en Arabe

    • العنف القائم على نوع
        
    • العنف ضد النساء
        
    • العنف القائم على أساس
        
    • العنف ضدها
        
    • العنف الذي يمارَس على
        
    • العنف المسلّط على
        
    • العنف ضدهن
        
    • العنف على أساس
        
    • بمسألة العنف ضد
        
    • بالعنف القائم على نوع
        
    • للعنف القائم على أساس
        
    • للعنف القائم على نوع
        
    • أجل وقف العنف
        
    • العنف إزاء
        
    • العنف الأسري ضد
        
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes fournit une base pour la définition de la violence à l'encontre des femmes. UN ويوفر إعلان القضاء على العنف ضد المرأة أساسا لتعريف العنف القائم على نوع الجنس.
    Met en œuvre le plan d'action du Gouvernement, qui a déclaré 2010 année de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تنفيذ خطة العمل السنوية لاحتفال حكومة نيبال بسنة 2010 بوصفها سنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس
    Nous parlons de la violence sexiste dans le strict cadre de la violence à l'égard des femmes. UN إننا ننظر في مسألة العنف القائم على أساس جنساني في سياق العنف ضد النساء تحديدا.
    Le gouvernement a instauré des programmes de lutte contre la pauvreté chez les femmes, la violence à l'égard des femmes et de contraception. UN وأشارت إلى أن الحكومة تنفِّذ برامج للحدّ من فقر المرأة ولمناهضة استخدام العنف ضدها ولتنظيم النسل.
    Le Gouvernement a créé un Bureau pour la promotion et l'égalité des femmes et s'attache présentement à renforcer les capacités nationales pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشار إلى أن حكومته أنشأت مكتبا لتعزيز المساواة وتعمل على تقوية القدرة الوطنية على معالجة العنف القائم على نوع الجنس.
    L'Association ougandaise des femmes médecins a formé une coalition contre la violence à l'égard des femmes. UN شكلت رابطة الطبيبات في أوغندا تحالفا لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس.
    Néanmoins, la problématique des violences de genre dont sont victimes les femmes migrantes constitue un point d'attention dans le cadre de la politique de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il s'agit là de l'étude la plus complète à ce jour sur les incidences de la problématique hommes-femmes, fondée sur la violence et la violence à l'égard des enfants des Îles Salomon. UN وهي أشمل دراسة حتى الآن عن حوادث العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال في جزر سليمان.
    Quelques pays seulement ont pris des dispositions qui assurent les immigrés et les travailleuses migrantes de jouir des mêmes normes de conditions de travail et de la même protection contre la violence à l'égard des femmes que les ressortissantes de ces pays. UN ولم يضع سوى قلة من بلدان أحكام تقتضي توفير نفس المستوى من ظروف العمل الممنوحة للمواطنات إلى العاملات المهاجرات، فضلا عن نفس الحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    la violence à l'égard des femmes et des filles reste intolérablement élevée. UN فلا يزال العنف ضد النساء والفتيات على مستوى عال لا يُحتمل.
    Étude thématique sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles et du handicap UN دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة
    Plus tôt les étudiants en médecine seront confrontés aux problèmes de la violence à l'égard des femmes, plus nous aurons de chances d'avoir des professionnels de la santé informés, compétents et capables de contribuer à son élimination. UN فمتـى انشغـل طلاب الطب في وقت مبكر بمشكلة إيـذاء المـرأة وكانت حظوظنـا أكبر في أن يكون لدينا مقدمـو رعاية صحية واعـون وأكفـاء يعملون على القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La Slovaquie a pris acte avec satisfaction du niveau de représentation des femmes dans la vie publique, tout en notant la persistance de la violence à l'égard des femmes. UN 88- ورحبت سلوفاكيا بمستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة، بيد أنها لاحظت استمرار العنف ضدها.
    Il a pris note des mesures prises par Monaco en faveur des personnes handicapées et pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذتها موناكو لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنع العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.
    Il l'invite aussi à continuer d'évaluer la mise en œuvre d'un certain nombre de mesures et de programmes en termes d'incidence de la violence à l'égard des femmes, en particulier parmi certains groupes ethniques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تقييم تنفيذ مختلف التدابير والخطط التي تتعلق بحالات العنف المسلّط على المرأة، ولا سيما في أوساط بعض الفئات الإثنية.
    L'Union a engagé des initiatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour doter les femmes de moyens leur permettant de réaliser leurs droits et de contribuer à lutter contre la violence dont elles sont victimes. UN واتخذ الاتحاد مبادرات لمكافحة العنف ضد النساء وتمكينهن من نيل حقوقهن وأداء دورهن في مكافحة العنف ضدهن.
    Violence contre les femmes : L'INAMU s'attache à stimuler et à faciliter la formulation d'une politique tendant à prévenir et à éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à une coordination interinstitutions et intersectorielle. UN :: العنف على أساس الجنس: يهدف هذا المجال إلى دفع وتشجيع وضع سياسة حكومية عامة لمنع العنف على أساس الجنس واجتثاثه، عن طريق التنسيق بين المؤسسات والقطاعات.
    Cette participation multisectorielle renforcera les efforts du Gouvernement visant à mieux sensibiliser la population sur la violence à l'égard des femmes. UN ومن شأن هذا النشاط المتعدد القطاعات أن يعزز جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوعي بمسألة العنف ضد المرأة.
    L'établissement de l'office de l'avocat spécial contre la violence sexiste sous-tend la stratégie de réduction du niveau élevé de la violence à l'égard des femmes dans les Caraïbes. UN وإنشاء مكتب للمحامي الخاص المعني بالعنف القائم على نوع الجنس يدعم استراتيجية الحد من تزايد حالات العنف ضد المرأة في منطقة البحر الكاريبي.
    En sa qualité de coprésident du Groupe de travail de l'Organisation des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, le FNUAP s'efforcera de promouvoir le lancement d'initiatives et de programmes conjoints à l'appui des efforts déployés au niveau national pour mettre un terme aux violences sexistes. UN وسيعمل الصندوق بوصفه مشاركا في رئاسة فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة، على تعزيز المبادرات المشتركة لدعم الجهود الوطنية من أجل وضع حد للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Au niveau national, il a soutenu les principaux efforts tendant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN وعلى الصعيد القطري، قدم الصندوق الدعم للجهود الكبيرة الرامية إلى وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.
    C'est une organisation non gouvernementale qui plaide en faveur des droits fondamentaux pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وهو منظمة غير حكومية تقوم بالدفاع عن حقوق الإنسان من أجل وقف العنف ضد النساء والأطفال.
    Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. UN ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا.
    La campagne de lutte contre la violence à l'égard des personnes âgées et des personnes handicapées s'est poursuivie en 2010. UN واستمرت حملة مكافحة العنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus