La Déclaration, qui est ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir des réductions mesurables de la violence armée dans le monde entier, ainsi qu'à permettre des améliorations tangibles de la sécurité humaine d'ici à 2015. | UN | ويهدف الإعلان، المفتوح أمام انضمام جميع الدول الأعضاء، إلى التشجيع على إجراء تخفيضات قابلة للقياس في العنف المسلح في جميع أنحاء العالم، وكذلك إدخال تحسينات ملموسة في الأمن البشري بحلول عام 2015. |
Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما. |
Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. | UN | وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي. |
Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
Les travaux se concentrent aussi sur l'intégration de la thématique de la violence armée dans la programmation, aussi bien au niveau des pays donateurs que des récipiendaires. | UN | كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية. |
Deuxièmement, le risque de recrudescence de la violence armée dans le pays demeure considérable. | UN | وثانيا، لا تزال إمكانية تجدد العنف المسلح في البلد كبيرة. |
4. Évaluations de la violence armée dans les zones frontalières | UN | 4 - تقييمات العنف المسلح في المناطق الحدودية |
La disponibilité et l'emploi d'armes à feu ont un rapport direct avec l'augmentation de la violence armée dans la région. | UN | ويرتبط توافر الأسلحة النارية واستخدامها على نحو مباشر بازدياد العنف المسلح في المنطقة. |
Aujourd'hui, ces armes sont la cause principale des pertes humaines résultant de la violence armée dans nos pays. | UN | واليوم، تشكِّل هذه الأسلحة أكبر سبب للوفيات الناجمة عن العنف المسلح في بلداننا. |
Un dialogue engagé au niveau communautaire concernant les dangers du commerce illicite des armes légères a par ailleurs contribué à réduire la violence armée dans les communautés ciblées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة. |
Il a également entrepris un projet à l'échelle locale en vue de réduire la violence armée dans la partie occidentale du pays située près de la frontière avec le Libéria. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
À cet égard, le Maroc appelle au renforcement du partenariat international, afin que les pays donateurs, les institutions de développement et les organisations de désarmement puissent intégrer la violence armée dans leurs programmes d'action. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المغرب إلى توطيد الشراكة الدولية، حتى تستطيع البلدان المانحة والمؤسسات الإنمائية وهيئات نزع السلاح أن تدرج العنف المسلح في برامج عملها. |
la violence armée dans les zones frontalières constitue un tout autre problème pour la sauvegarde de la sécurité publique. | UN | 24 - يشكل العنف المسلح في المناطق الحدودية تحديا خاصا أمام حفظ الأمن العام. |
Il a également contribué à encourager la coopération intersectorielle et intrarégionale et à appeler l'attention sur les dispositifs d'aide à la réduction et à la prévention de la violence armée dans la région. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية أيضا في تعزيز التعاون المشترك بين القطاعات وبين الأقاليم، وساعدت في تسليط الضوء على الآليات اللازمة للمساعدة في الحد من العنف المسلح في المنطقة ومنعه. |
D'autres améliorations sont cependant encore nécessaires, notamment pour élaborer des solutions intégrées applicables au contrôle des armes légères et à la réduction de la violence armée dans le cadre du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | ولا تزال ثمة ضرورة للقيام بمزيد من التحسينات، بما في ذلك ضرورة أن يتواصل إيجاد حلول متكاملة تستهدف الحد من الأسلحة الصغيرة، ومن العنف المسلح في حالات حفظ السلام وبناء السلام. |
Dans certains cas, les gouvernements ont intégré les priorités de la prévention et de la réduction de la violence armée dans les documents de stratégies de développement et de réduction de la pauvreté pour être certains que les facteurs de risques clé contribuant à la violence armée soient pris en considération dans les stratégies, les plans et les budgets pertinents. | UN | وفي بعض الحالات، أدرجت الحكومات الأولويات المتعلقة بمنع العنف المسلح والحد منه في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر لكفالة أخذ عوامل الخطر الرئيسية المؤدية إلى العنف المسلح في الحسبان في الاستراتيجيات والخطط والميزانيات ذات الصلة. |
Cela pourrait se faire en partie par l'inclusion du problème de la violence armée dans les réunions du Programme d'Action, qui doivent considérer la mise en œuvre de tous les aspects du problème, y compris la demande pour des armes légères qui est suscitée en premier lieu par des taux élevés de violence armée. | UN | ويمكن تحقيق هذا جزئيا عن طريق إدراج مسألة العنف المسلح في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل التي كلفت بالنظر في جميع جوانب هذه المسألة ، بما في ذلك الطلب على الأسلحة الصغيرة الذي ينبع في المقام الأول من ارتفاع مستويات العنف المسلح. |
Ce sera l'occasion d'avoir un dialogue collectif sur la façon de concrétiser sur le terrain les résolutions sur la violence armée et sur la façon dont les mesures de désarmement et de contrôle des armements peuvent positivement contribuer à la réduction et à la prévention de la violence armée dans la région. | UN | وستتاح فرص لإجراء حوار جماعي بشأن كيفية ترجمة القرارات بشأن العنف المسلح إلى إجراءات عملية في الميدان وبشأن الكيفية التي يمكن أن تسهم بها تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة بشكل إيجابي في تخفيض العنف المسلح في المنطقة ومنعه. |
Pour lutter efficacement contre la violence armée dans les situations de conflit, d'après conflit ou de conflit latent, il faut en faire une priorité dans la planification des activités de maintien et de consolidation de la paix et d'aide au développement. | UN | سعيا إلى إضفاء الفعالية على مكافحة العنف المسلح في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والحالات المحتمل وقوع نزاعات فيها، يلزم أن تضع أنشطة حفظ السلام وبناء السلام والمساعدة الإنمائية خططا للحد من العنف المسلح على سبيل الأولوية. |
Une attention particulière, dont témoigne la collaboration du Centre avec le Comité interinstitutionnel costa-ricien sur les armes légères, a été accordée à l'analyse de l'impact de la violence armée dans plusieurs secteurs sociaux, en particulier ceux de l'éducation et de la santé. | UN | وتم كذلك إيلاء اهتمام خاص لتحليل أثر العنف المسلح على جوانب عديدة من المجتمع، ولا سيما، على التعليم وقطاع الصحة، وتجسد هذا الاهتمام مثلا في الجهود التعاونية مع اللجنة الحكومية المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالأسلحة الصغيرة في كوستاريكا. |
Des catastrophes naturelles fréquentes et graves et les défis posés par les conflits et la violence armée dans de nombreux pays en développement, risquent de causer de sérieux dommages aux nations, aux vies et aux moyens de subsistance. | UN | وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان. |
Le Centre régional a présenté à cette occasion les résultats de ses recherches sur la violence armée dans les établissements scolaires de la région. | UN | وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة. |