"la violence comme moyen" - Traduction Français en Arabe

    • العنف كوسيلة
        
    • العنف وسيلة
        
    Il n'existe pas deux conflits semblables mais tous partagent un point commun, à savoir que le règlement d'un conflit exige que les parties renoncent à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins. UN ومع أن لكلٍّ من حالات النزاع خصوصيته، ثمة نقطة مشتركة بينها، وهي أن حل أي نزاع لا يمكن أن يتحقق بنجاح سوى بقيام الأطراف فيه بنبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    L'Italie croit fermement au rejet de la violence comme moyen de régler les différends internationaux. UN ولدى إيطاليا إيمان قوي بنبذ العنف كوسيلة لحل لنـزاعات الدولية.
    Le recours à la violence pour résoudre des conflits au niveau national entraîne l'acceptation de la violence comme moyen de résoudre les désaccords qui apparaissent dans la famille et dans la communauté. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Le recours à la violence comme moyen de résoudre des conflits familiaux y bénéficie d'une autre légitimité sociale que dans la population suisse.. UN ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين.
    La communauté internationale devrait toutefois intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique et l'amener à rejeter la violence comme moyen d'exprimer des griefs, quels qu'ils soient. UN بيد أن المجتمع العالمي ينبغي له أن يكد في العمل على استقطاب الرأي العام لرفض العنف كوسيلة للإعراب عن المظالم من أي نوع.
    De première importance pour le maintien de la dynamique positive dans l'évolution de la situation en Afrique du Sud sont le renforcement de la stabilité de la vie publique et l'opposition vigoureuse à toute tentative de recours à la violence comme moyen d'atteindre des fins politiques. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    4. Renonciation à la violence comme moyen de régler les différends politiques en Somalie. UN ٤ - نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال.
    La Mission encourage le Gouvernement indonésien à aider à obtenir des dénonciations publiques de la violence comme moyen de réaliser des objectifs politiques, ainsi que l'acceptation des résultats de la consultation populaire. UN وتشجع البعثة حكومة إندونيسيا على المساعدة في كفالة الشجب العام لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، علاوة على كفالة قبول نتائج الاستطلاع الشعبي.
    En dernière analyse c'est la réalité du pluralisme politique et la vitalité du débat démocratique qui sont seules de nature à neutraliser et décrédibiliser la tentation de recours à la violence comme moyen d'expression politique. UN ومن ثمَّ فإن التعددية السياسية وحيوية النقاش الديمقراطي هما القادرتان على تبديد إغراء اللجوء إلى العنف كوسيلة للتعبير السياسي وإفقاد هذا المنحى مصداقيته.
    Il constate avec inquiétude que l'État partie continue à admettre le recours à la violence comme moyen d'imposer la discipline dans la famille et à l'école. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع القلق بأن اللجوء إلى العنف كوسيلة تأديبية في البيت وفي المدرسة ما زال مقبولاً في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles condamne sans équivoque le terrorisme et considère qu'aucune cause ne saurait justifier le recours à la violence comme moyen de régler des différends, ni légitimer la destruction de vies innocentes. UN تدين حكومة جمهورية سيشيل الإرهاب إدانة قاطعة، وتعتقد أنه لا يمكن أبدا لأي قضية أن تبرر استخدام العنف كوسيلة لتسوية المنازعات أو أن تجعل من إزهاق الأرواح البريئة عملا مشروعا.
    Je voudrais tout d'abord relever que le rapport se fait l'écho de déclarations fallacieuses d'individus et de groupuscules insignifiants qui, au mépris de l'esprit d'ouverture et de dialogue prôné par les plus hautes autorités maliennes, ont choisi la violence comme moyen d'expression de leurs revendications. UN أود التأكيد أولا على أن التقرير يكرر تصريحات مغلوطة من جانب أفراد وجماعات صغيرة غير ذات بال استخفت بروح الانفتاح والحوار التي تبناها كبار المسؤولين في مالي واختارت العنف كوسيلة لتحقيق مطالبها.
    {\pos(192,230)}à ne pas utiliser la violence comme moyen d'expression. Open Subtitles عدم استخدام العنف كوسيلة للتعبير
    8. Demande à toutes les factions en Haïti de renoncer expressément et publiquement à la violence comme moyen d'expression politique et d'enjoindre à leurs partisans d'agir de même; UN ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايــتي الى أن تتخــلى، بصورة صريحة وعلنيــة، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛
    8. Demande à toutes les factions en Haïti de renoncer expressément et publiquement à la violence comme moyen d'expression politique et d'enjoindre à leurs partisans d'agir de même; UN " ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايتي الى أن تتخلى، بصورة صريحة وعلنية، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛
    Je tiens à insister sur le fait que les Etats—Unis n'approuvent pas la violence comme moyen de changement politique ni ne soutiennent les organisations qui prônent la violence. UN " وأود أن أؤكد أن الولايات المتحدة لا تؤيد استخدام العنف كوسيلة لتحقيق التغيير السياسي، ولا تدعم المنظمات التي تنادي بالعنف.
    52. La Constitution dispose que le système politique repose sur la formation libre et volontaire et la libre compétition des partis et mouvements politiques, qui doivent respecter les principes démocratiques fondamentaux et refuser la violence comme moyen de promouvoir leurs intérêts individuels. UN 52- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية، ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية.
    d) au niveau de la société : rôles sexospécifiques consacrant la domination des hommes et la subordination des femmes; et tolérance vis-à-vis de la violence comme moyen de règlement des conflits; UN (د) على مستوى المجتمع الكبير: أدوار لكل من الجنسين تعزز سيطرة الرجل وتبعية المرأة؛ والتسامح مع العنف كوسيلة لحل المنازعات.
    50. La Constitution dispose que le système politique repose sur la formation libre et volontaire et la libre compétition des partis et mouvements politiques, qui doivent respecter les principes démocratiques fondamentaux et refuser la violence comme moyen de promouvoir leurs intérêts individuels. UN 50- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية.
    5. Les médiateurs angolais, lors de réunions séparées tenues dans le but d'atteindre les objectifs susmentionnés, sont parvenus à faire admettre à la Commission militaire que sa fonction devait être guidée par le principe de la renonciation à la violence comme moyen d'assurer l'alternance au pouvoir et de la reconnaissance des autorités élues. UN ٥ - وفي الاجتماعات المنفصلة، التي عقدها الوسطاء اﻷنغوليون، من أجل إحراز الهدفين المذكورين أعلاه، نجحوا في الحصول على إقرار من اللجنة العسكرية بأنها ستسترشد في أداء مهامها بمبدأ نبذ العنف كوسيلة لتغيير السلطة، والاعتراف بالسلطات المنتخبة.
    Ce code de conduite devrait comprendre un accord mutuel rejetant la violence comme moyen de réaliser les objectifs politiques et encourageant la mise en place d'un cadre pour les négociations directes. UN ومدونة السلوك هذه ينبغي أن تتضمن اتفاقا متبادلا لرفض اتخاذ العنف وسيلة لتحقيق أغراض سياسية، وللتشجيع على وضع إطار للمفاوضات المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus