"la violence dans les foyers" - Traduction Français en Arabe

    • العنف العائلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • العنف المنزلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • والعنف في المنزل
        
    Le Groupe sur la violence dans les foyers aide le personnel de l'abri, notamment en élevant les normes des services résidentiels. UN وتدعم وحدة مكافحة العنف العائلي هيئة موظفي الملجأ وتساعدهم على الارتقاء بمستوى الخدمات التي تقدم في أماكن الإقامة.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la lutte contre la violence dans les foyers et des groupes sur la violence dans les foyers et la prévention de l'abus des enfants ont été créés. UN واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال.
    La législation visant particulièrement la violence dans les foyers est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد تشريع يستهدف العنف العائلي على نحو خاص.
    Cette formation durait cinq jours et portait sur les facteurs juridiques, sociologiques et autres liés à la violence dans les foyers. UN وأجري التدريب على مدى فترة خمسة أيام وشمل العوامل القانونية والاجتماعية وغيرها من العوامل المتصلة بالعنف العائلي.
    Cette organisation a également pourvu de fournir des conseils et de l'information et de stimuler la publicité et l'examen des problèmes posés par la violence dans les foyers. UN ويتمثل أيضا هدف المنظمة في إسداء المشورة والمعلومات والحث على العلانية ومناقشة مشكلة العنف المنزلي.
    Le plan d'action a été mis en vigueur par une série de mesures notamment sur la création du Groupe sur la violence dans les foyers, en plus du Groupe sur la protection de l'enfant. UN ودخلت خطة العمل حيز النفاذ بمجموعة من التدابير، من أهمها إنشاء وحدة لمكافحة العنف العائلي إلى جانب وحدة حماية الطفل.
    Cette visite faisait partie d'un programme unissant le groupe sur la violence dans les foyers et la police afin de sensibiliser l'opinion et d'aider les victimes. UN وكانت هذه الزيارة جزءا من برنامج يجمع بين وحدة العنف العائلي والشرطة، بغية الارتقاء بالوعي وتقديم الدعم للضحايا.
    À Malte, le premier abris pour les victimes pour la violence dans les foyers a été créé il y a déjà assez longtemps par des soeurs. UN وقد أنشأت بعض النساء المتدينات قبل بضعة أعوام أول مأوى لضحايا العنف العائلي في مالطة.
    Ce dernier service est en fait géré par l'APPOGG qui dépend du Groupe sur la violence dans les foyers. UN وتدير الوكالة الوطنية للرفاه الاجتماعي هذه الخدمة في إطار حافظة وحدة مكافحة العنف العائلي.
    En outre, le Groupe sur la violence dans les foyers a créé deux groupes d'appui pour les femmes victimes d'abus. UN وفضلا عن ذلك، شكلت وحدة مكافحة العنف العائلي فريقين لمساعدة النساء من ضحايا الاعتداء.
    À Malte, il y a un abri pour les victimes de la violence dans les foyers qui est tenu par des nones. UN وهناك مأوى لضحايا العنف العائلي في مالطة تقوم بإدارته نساء متدينات.
    Un second abri pour les victimes de la violence dans les foyers a été créé en collaboration entre l'État et les autorités ecclésiastiques. UN وتم إنشاء مأوى ثان لضحايا العنف العائلي بالتعاون بين الدولة والسلطات الكنائسية.
    Le mandat de cette section d'appui aux victimes porte notamment sur l'enquête sur la violence dans les foyers et les abus sexuels. UN وتتضمن الواجبات التي يضطلع بها قسم مساعدة الضحايا التحقيق في جرائم العنف العائلي والجرائم الجنسية.
    En résultat des recommandations, deux groupes spécialisés, un sur la violence dans les foyers et un autre sur la protection des enfants ont été créés. UN ونتيجة للتوصيات، أنشئت وحدتين متخصصتين، إحداهما معنية بمكافحة العنف العائلي والأخرى بحماية الطفل.
    Alors qu'en l'an 2000 il y avait 271 personnes qui ont bénéficié de services fournis par le Groupe sur la violence dans les foyers. UN وفي عام 2000 تلقى 271 شخصا خدمات مقدمة من وحدة مكافحة العنف العائلي.
    Parmi ces agences, il y avait le Groupe des services de protection de l'enfant, la Ligne d'appui 179 et le Groupe de développement communautaire, un groupe chargé de lutter contre la violence dans les foyers. UN وتشمل الوكالات وحدة الخدمات الحمائية للطفل وخط الدعم 179 ووحدة تنمية المجتمع المحلي ووحدة مكافحة العنف العائلي وغيرها.
    Pendant ce temps, le gouvernement est en cours de finaliser sa législation sur la violence dans les foyers. UN وفي نفس الوقت، فإن الحكومة بصدد الانتهاء من تشريعها بشأن العنف العائلي.
    Cet amendement a également prévu qu'une aide juridique sera accordée en ce qui concerne les demandes faites au titre de la loi sur la violence dans les foyers, nº 27 de 1999. UN كما نص هذا التعديل على منح معونة قانونية فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بموجب قانون العنف العائلي رقم 27 لعام 1999.
    La police offre une assistance aux victimes de la violence dans les foyers qui ont besoin de soins médicaux. UN وتقدم الشرطة إلى ضحايا العنف المنزلي مساعدة في الحصول على رعاية طبية عندما يستدعى الأمر ذلك.
    Au niveau du Gouvernement, un groupe sur la violence dans les foyers a été créé au Ministère de la culture et de l'équité entre les sexes, qui a créé et fait fonctionner actuellement une ligne de téléphone sur la violence dans les foyers. UN وعلى الصعيد الحكومي، أنشئت وحدة للعنف العائلي في إطار وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية، وهذه أنشأت خطاً هاتفياً مباشراً للعنف العائلي تقوم حالياً بتشغيله.
    Il est ressorti des débats que les femmes demeuraient les premières victimes et les plus vulnérables face à la pauvreté, l'analphabétisme, les lois discriminatoires, la violence dans les foyers, les lieux de travail, les rues, ainsi que l'escalade des conflits ethniques. UN وقد اتضح من المناقشات أن المرأة ما زالت الضحية الأولى والأكثر تعرضاً للفقر، والأمية، والقوانين التمييزية، والعنف في المنزل ومكان العمل والشارع، فضلاً عن النزاعات العرقية المتصاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus