Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude | UN | وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف. |
L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. | UN | والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي. |
la violence domestique instaure un climat défavorable pour tous les membres de la famille. | UN | ويؤدي العنف العائلي إلى نشوء بيئة تلحق الضرر بجميع أفراد الأسرة. |
Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique | UN | التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري. |
Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي. |
Dans les pays industrialisés, la violence domestique a atteint des proportions alarmantes et le racisme et la xénophobie sont également des phénomènes préoccupants. | UN | وقد وصل العنف المنزلي في البلدان الصناعية إلى معدلات مقلقة، وتعتبر العنصرية وكراهية الأجانب أيضا من دواعي القلق. |
Dans le film, trois femmes parlent de la violence domestique qu'elles ont connue. | UN | وفي هذا الفيلم الوثائقي تحكي ثلاث نساء عن تجاربهن مع العنف المنزلي. |
L'État partie devrait appliquer plus efficacement la loi de 1996 sur la violence domestique. | UN | وينبغي أن تطبق الدولة الطرف قانون العنف المنزلي لعام 1996 تطبيقاً أكثر فعالية. |
L'État partie devrait appliquer plus efficacement la loi de 1996 sur la violence domestique. | UN | وينبغي أن تطبق الدولة الطرف قانون العنف المنزلي لعام 1996 تطبيقاً أكثر فعالية. |
Malgré tous ces efforts, la violence domestique demeure un problème grave et les actions engagées pour la combattre seront intensifiées. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود لا يزال العنف المنزلي مشكلة خطيرة، وسوف تُشدد الإجراءات ضده. |
Elle décrit certaines des mesures législatives et administratives prises contre la violence domestique au niveau cantonal. | UN | فأعطت وصفا لبعض التدابير التشريعية والادراية المتخذة ضد العنف المنزلي على مستوى الكانتونات. |
Une autre réalisation a été l'officialisation d'une plate-forme de représentants d'ONG pour la lutte contre la violence domestique. | UN | ومن بين الإنجازات الأخرى في هذا السياق تشكيل منبر من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
Des programmes ont été mis au point afin de prévenir la violence domestique et de protéger ses victimes et de détecter rapidement les actes de violence. | UN | ووضعت برامج لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وللاكتشاف المبكر للعنف. |
Par exemple, une attention spéciale sera portée à la prévention et à la prompte détection de la violence domestique. | UN | وعلى سبيل المثال، سيجري إيلاء المزيد من الاهتمام إلى منع العنف العائلي والتعرف المبكر عليه. |
la violence domestique est définie comme un crime dans le cadre du nouveau Code pénal. | UN | وقد جرى تعريف العنف العائلي بأنه فعل إجرامي بمقتضى قانون العقوبات الجديد. |
On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. | UN | غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري. |
Il a salué les actions entreprises pour sensibiliser la population aux problèmes de la violence domestique et du racisme. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة للتوعية بالعنف المنزلي والعنصرية. |
Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique | UN | تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون |
Un projet de loi sur la violence domestique inspiré de textes sur le même sujet adoptés par divers pays des Caraïbes allait être soumis au Parlement. | UN | وسيُعرض على البرلمان مشروع قانون للعنف المنزلي على غرار الشكل الذي تتخذه مشاريع قوانين مماثلة في بلدان أخرى بمنطقة البحر الكاريبي. |
Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. | UN | وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. |
L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. | UN | وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي. |
Analyse de la situation concernant la réponse institutionnelle actuelle à la violence domestique (2008); | UN | أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛ |
Un important fait nouveau à signaler a été l'insertion de la violence domestique dans le programme de formation des nouvelles recrues de la police. | UN | وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة. |
Il prévoit une protection contre la violence domestique. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة. |
Loi de 1991 sur les délits sexuels et la violence domestique | UN | ' 1` قانون الجرائم الجنسية والعنف الأسري لعام 1991 |
Ce phénomène s'est accompagné d'une large campagne d'information et de sensibilisation du public au problème de la violence domestique. | UN | وهذه الظاهرة صحبتها حملة واسعة النطاق من أجل الإعلام والتوعية فيما يتصل بالعنف الأسري. |
À cet égard, il faut remettre en cause les normes culturelles permettant l'acceptation sociale de la violence domestique. | UN | وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري. |
On ne peut prévenir la violence domestique si les auteurs de violences ne sont pas poursuivis pour leurs actes répréhensibles. | UN | فالعنف المنزلي لا يمكن منعه إذا لم تتم ملاحقة المعتدين قضائيا على سلوكهم الإجرامي. |