"la violence envers les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد الأطفال
        
    • العنف بالأطفال
        
    • للعنف ضد الأطفال
        
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la violence envers les enfants reste un phénomène extrêmement répandu. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات كثيرة من العنف ضد الأطفال.
    Le groupe consultatif a entrepris d'élaborer des recommandations qui tendent à la création de dispositifs permettant de suivre l'évolution de la violence envers les enfants et de collecter des informations. UN ويعكف الفريق الاستشاري على وضع توصيات بشأن إنشاء نظم لرصد حالة العنف ضد الأطفال ولجمع المعلومات.
    Mettre fin à la violence envers les enfants : un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants UN حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Il prend acte en particulier des mesures prises pour lutter contre la violence dans les établissements scolaires ainsi que de l'étude sur la violence envers les enfants menée par des ONG et le Ministère de l'éducation de base. UN وتلاحظ بصفة خاصة التدابير المتخذة بشأن العنف في المدارس فضلا عن الدراسة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية ووزارة التعليم الأساسي بشأن العنف ضد الأطفال.
    Les entités des Nations Unies sont également en train de projeter des activités en vue de donner suite aux recommandations de l'étude et envisagent notamment de renforcer leurs liens et leur collaboration avec leurs partenaires dans la lutte contre la violence envers les enfants. UN كما تخطط كيانات الأمم المتحدة للقيام بأنشطة متابعة لتوصيات الدراسة، التي تتضمن تعزيز الروابط والالتزام بمكافحة العنف ضد الأطفال في صفوف مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها.
    Le comité de rédaction se compose d'experts de diverses régions du monde, parmi lesquels des représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG qui connaissent bien les différents aspects de la violence envers les enfants. UN ويتألف مجلس التحرير من خبراء من مناطق شتى من العالم، بما في ذلك ممثلون من كيانات الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب العنف ضد الأطفال.
    la violence envers les enfants est un problème vaste et universel. UN 8 - واستطرد قائلاً إن العنف ضد الأطفال يمثل مشكلة عامة ومنتشرة.
    la violence envers les enfants est directement liée à la discrimination et aux stéréotypes, et se trouve exacerbée par des éléments comme la pauvreté, l'instabilité et les conflits politiques. UN ويتصل العنف ضد الأطفال بشكل مباشر بالمواقف التمييزية والقوالب النمطية، وهو يستفحل بعوامل مثل الفقر وعدم الاستقرار السياسي والصراع.
    Les organismes onusiens et les ONG, les familles et les communautés, la police, les médias, le secteur privé, les enfants et les jeunes gens eux-mêmes doivent également assumer leurs responsabilités afin d'enrayer la violence envers les enfants. UN ويجب أيضاً على الوكالات التابعة للأمم المتحدة وعلى المنظمات غير الحكومية والأسر والمجتمعات المحلية، والشرطة ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص والأطفال والشباب أنفسهم أن يتحملوا أيضاً المسؤولية عن منع العنف ضد الأطفال.
    Il reconnaît la nécessité de coordonner les travaux sur la violence envers les enfants et sur la violence envers les femmes, et il en a été tenu compte lors de cette étude. UN 70 - وأضاف قائلاً إنه يوافق على ضرورة التنسيق بين الأعمال بشأن العنف ضد الأطفال وبشأن العنف ضد المرأة وقد تكفَّل بهذا في إعداد دراسته.
    L'Algérie organiserait en outre les 28 et 29 juin 2008 une rencontre nationale sur les relations familiales qui aborderait, entre autres, le sujet de la violence envers les enfants. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم الجزائر أن تعقد يومي 28 و29 حزيران/يونيه 2008 اجتماعاً وطنياً بشأن العلاقات العائلية، سيتناول جملة مواضيع، من بينها العنف ضد الأطفال.
    Malgré les efforts accomplis pour juguler la violence envers les enfants, ce fléau est encore très répandu. UN 57 - وقال إنه على الرغم من الجهود المبذولة للحد من العنف ضد الأطفال فإن هذا الوباء واسع الانتشار.
    Dans un certain nombre d'autres cas, les États ont mis en place des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des organes de coordination de haut niveau pour la superviser, une composante distincte étant consacrée à l'action contre la violence envers les enfants. UN وفي عدد من الحالات الأخرى، تضع الدول خطط عمل وطنية وتُنشئ هيئات تنسيق رفيعة المستوى للإشراف على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل التي تشكل فيها مكافحة العنف ضد الأطفال مكوناً بارزاً.
    En 2011, la collaboration se poursuivra dans ces domaines, en privilégiant la collecte et l'analyse des données sur la violence envers les enfants au sein de la famille et de la communauté. UN وسيتواصل التعاون في هذه المجالات في عام 2011، مع التركيز بوجه خاص على جمع البيانات وتحليل العنف ضد الأطفال في المنزل والمجتمع.
    75. Le Forum des jeunes d'Afrique de l'Ouest contre la violence envers les enfants illustre bien ce dernier point. UN 75- ويوضح منتدى غرب أفريقيا للشباب المعني بقضية العنف ضد الأطفال النقطةَ المذكورة أعلاه جيداً.
    La lutte contre la violence envers les enfants est complexe, en raison de la tolérance sociale et culturelle manifestée dans de nombreuses communautés à l'égard de l'exploitation et de différentes formes de violence, notamment certaines pratiques préjudiciables très répandues, qui touchent surtout les filles. UN ومكافحة العنف بالأطفال مسألة معقدة بسبب التسامح الاجتماعي والثقافي مع العديد من أشكال العنف، بما في ذلك الانتشار الواسع للممارسات الضارة، خصوصاً الممارسات التي تمس بالفتيات، وما يتعرض له الأطفال من استغلال في الكثير من المجتمعات المحلية.
    L'expert indépendant est d'avis qu'il faut disposer d'estimations fiables concernant la violence envers les enfants sous toutes ses formes pour sensibiliser l'opinion à l'ampleur mondiale du problème et susciter une réaction. UN 60 - ويرى الخبير المستقل أن وجود تقديرات موثوق بها للعنف ضد الأطفال بكل ضروبه أمر أساسي لا غنى عنه لإذكاء الوعي بالنطاق العالمي للمشكلة وللحث على اتخاذ تدابير للتصَّدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus