:: Recueillir, ventiler et diffuser des données sur la violence envers les femmes âgées de plus de 49 ans; | UN | :: جمع البيانات بشأن العنف ضد المرأة التي تتجاوز من العمر 49 عاما وتصنيفها ونشرها؛ |
En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |
Il semble que la violence envers les femmes soit jugée naturelle, et que les femmes elles-mêmes la trouvent acceptable. | UN | ويبدو أن العنف ضد المرأة يمكن اعتباره أمر مسلّما به، وأن النساء أنفسهن يجدنه مقبولا. |
Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. | UN | ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات. |
Lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Les organisations non gouvernementales devraient continuer de faire campagne contre la violence envers les femmes. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية مواصلة توجيه حملات تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة. |
Il est fréquent que les données sur la violence envers les femmes se limitent aux agressions physiques et sexuelles. | UN | كثيرا ما تكون البيانات التي يتم تجميعها بشأن العنف ضد المرأة مقتصرة على العنف البدني والجنسي. |
Adopter une politique vigoureuse des droits de l'homme avec une tolérance zéro pour la violence envers les femmes et les filles qui assure la poursuite pénale de leurs auteurs. | UN | :: إنفاذ القانون واتباع سياسة وطنية قوية لحقوق الإنسان قائمة على قاعدة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك مقاضاة مرتكبيه. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les hommes doivent être mis à contribution, en partenariat avec les femmes, pour mettre un terme à la violence envers les femmes. | UN | وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة. |
On assiste d'ailleurs à la multiplication des activités et programmes axés sur les rôles des hommes pour prévenir la violence envers les femmes. | UN | ولذلك ازداد عدد البرامج والأنشطة التي تركز على دور الرجل في منع العنف ضد المرأة. |
Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. | UN | وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Elle a également salué les mesures prises par Haïti pour lutter contre la violence envers les femmes. | UN | وأثنت أيضاً على الخطوات التي اتخذتها هايتي لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Actions et mesures de prévention, détection et lutte contre la violence envers les femmes | UN | إجراءات وممارسات لمنع واكتشاف ومعالجة العنف ضد المرأة |
Réduire la prévalence et la gravité des dommages causés à la santé par la violence envers les femmes | UN | الحد من انتشار وخطورة الأضرار على الصحة الناجمة عن العنف ضد المرأة |
Il a également distribué des documents de sensibilisation à l'importance de la prévention et de l'élimination de la violence envers les femmes et de la traite de personnes. | UN | ووُزعت أيضا مواد للتوعية بأهمية منع واجتثاث العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Grave inquiétude face à la violence envers les femmes | UN | لا يزال العنف ضد المرأة مدعاة للقلق الشديد |
Autonomisation des femmes : éduquer hommes et femmes pour prévenir la violence envers les femmes et les filles | UN | تمكين المرأة: تثقيف الرجال والنساء كشكل من أشكال الوقاية من العنف ضد النساء والفتيات |
Elle s'est dite extrêmement préoccupée par l'augmentation de la violence envers les femmes et les filles ainsi que par l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de ces infractions. | UN | وأثارت شواغل بالغة تتعلق بزيادة العنف ضد النساء والفتيات وكذلك بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Notre déclaration porte sur la violence envers les femmes et les filles autochtones et repose sur les expériences vécues par des femmes autochtones en Asie. | UN | ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا. |
Les enquêtes sur la violence envers les femmes ne visent que rarement à recueillir des données sur les femmes âgées de plus de 49 ans. | UN | وقلّما تجمع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة بيانات عن النساء بعد بلوغهن 49 عاما من العمر. |
Le rapport conclut que l'élimination du viol et de la violence sexuelle s'inscrit dans la stratégie globale adoptée par les États pour combattre la violence envers les femmes. | UN | وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة. |
L’adhésion d’Haïti à la Convention Belem do para relative à la prévention, à la répression et à l’élimination de la violence envers les femmes devrait aussi permettre d’améliorer la situation. | UN | وسوف تتحسن اﻷحوال من جراء انضمام هايتي لاتفاقية بلم دي بارا المتصلة بمنع العنف إزاء المرأة وقمعه والقضاء عليه. |
la violence envers les femmes est un obstacle fondamental à la réalisation de l'égalité hommes-femmes et une violation des droits humains des femmes. | UN | والعنف ضد المرأة يشكل عقبة أساسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين، وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة. |
Elle a repris à son compte les inquiétudes concernant la violence envers les femmes et la nécessité de promouvoir leur autonomisation politique. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء العنف الذي يستهدف المرأة وضرورة اتخاذ إجراءات من أجل تمكينها سياسياً. |
71. La Commission australienne des droits de l'homme note que le Gouvernement s'est engagé à élaborer un plan national contre la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 71- وأشارت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان إلى التزام الحكومة بوضع خطة وطنية للحد من العنف الممارس ضد النساء والأطفال. |
46. Tous les gouvernements s'emploient à régler le problème de la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 46- وتسعى جميع الحكومات للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال. |
la violence envers les femmes et les délits commis par et contre des jeunes sont des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص. |
Pour lutter efficacement contre la violence envers les femmes autochtones, il faut commencer par respecter deux types de droits : respecter les droits collectifs des peuples autochtones, c'est aussi respecter les droits individuels des personnes autochtones. | UN | لا بد من احترام مجموعتين من الحقوق بغية التصدي بفعالية للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية: الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية جزء من حماية حقوق الأفراد من الشعوب الأصلية. |
121.86 Mettre en place un système efficace pour combattre et prévenir la violence envers les femmes (Iran (République islamique d')); | UN | 121-86- إرساء نظام فعَّال لمكافحة العنف بالنساء ومنعه (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |