"la violence et à la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • العنف والتمييز
        
    • للعنف والتمييز
        
    • والعنف والتمييز
        
    Il faut toutefois reconnaître que toute forme d'extrémisme peut exercer un effet négatif sur les femmes et conduire à la violence et à la discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    Il faut toutefois reconnaître que toute forme d'extrémisme peut exercer un effet négatif sur les femmes et conduire à la violence et à la discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    Toutefois, les migrants du monde entier continuent de faire face à la violence et à la discrimination et d'être exploités et maltraités. UN ومع ذلك، ما زال المهاجرون في جميع أنحاء العالم يواجهون العنف والتمييز ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة.
    Les Cambodgiennes demeurent en butte à la violence et à la discrimination. UN ١١٦ - ولا يزال العنف والتمييز يستهدفان الكبوديات.
    Pour mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes, il faudrait un environnement qui respecte la diversité religieuse, culturelle et sociale. UN وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي.
    L'humanité ne connaîtra pas la paix et la prospérité qu'elle recherche si la moitié de la population est en butte à la violence et à la discrimination et si les femmes et les filles continuent d'être considérées comme des citoyens de seconde classe. UN فلن تنعم البشرية بما تنشده من سلام ورخاء إذا كان نصف السكان يواجهون العنف والتمييز والعقليات التي تعتبر النساء والفتيات مواطنات من الدرجة الثانية.
    Dans le territoire palestinien occupé, les femmes sont en butte à la violence et à la discrimination à de multiples niveaux. UN 72- تواجه المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة مستويات متعددة من العنف والتمييز.
    Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. UN وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة.
    La Thaïlande a fait part de sa préoccupation persistante quant à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes et des fillettes. UN ٧٤- وأبدت تايلند قلقها المستمر من العنف والتمييز ضد النساء والفتيات.
    11. Les travailleuses migrantes font face à la violence et à la discrimination dans leurs pays d'origine et de destination. UN 11 - وتواجه العاملات المهاجرات العنف والتمييز في بلدانهن الأصلية وبلدان مقصدهن.
    Il met en œuvre des programmes nationaux pour améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la protection sociale, de manière à leur assurer une indépendance économique et réduire leur vulnérabilité face à la violence et à la discrimination. UN وأوضحت أن الحكومة عاكفة على تنفيذ برامج وطنية تحسن حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية والعمل والحماية الاجتماعية، وهي أمور تمكنها اقتصادياً وتخفف من ضعفها أمام العنف والتمييز.
    Il convient de noter à ce sujet que les femmes de certaines cultures soumettent d'autres femmes à la violence et à la discrimination, tout cela au nom de la tradition, un bien triste constat. UN ويجدر الذكر في هذا السياق أنّ النساء في بعض الثقافات يمارسن العنف والتمييز في حقّ نساء أخريات، وذلك أيضاً باسم التقاليد، وهو واقع يبعث على الأسف حقّاً.
    Il est donc extrêmement important de poursuivre le débat sur le rôle qu'ils peuvent jouer pour mettre fin à la violence et à la discrimination à l'égard des filles et de lui donner un nouvel élan au cours de la présente session de la Commission de la condition de la femme. UN لذا، فإنه من المهم أهمية قصوى مواصلة مناقشة دور الإعلام في وقف العنف والتمييز ضد الفتيات بزخم متزايد في لجنة وضع المرأة هذه.
    Sa mission est de mettre fin à la violence et à la discrimination contre les femmes et d'obtenir la reconnaissance universelle des droits de la femme, qui font partie intégrante des droits de l'homme, grâce à la mobilisation et à la pression collective. UN وتتمثل رسالة المنظمة في القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة وتحقيق الاعتراف العالمي بحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وذلك عن طريق تعبئة الضغط العام.
    Lors du Forum, les nouvelles possibilités pour le pluralisme et la participation des citoyens dans les pays arabes en transition ont été examinées et des solutions ont été cherchées à la violence et à la discrimination fondées sur des motifs religieux pour l'ensemble des membres de l'Alliance. UN وتم النظر، خلال المنتدى، في فرص جديدة للتعددية ومشاركة المواطنين في البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما عولجت مسائل العنف والتمييز لأسباب دينية في جميع المناطق الممثلة في التحالف.
    Les femmes âgées et les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la violence et à la discrimination, et les États Membres se doivent d'intensifier leurs efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de violences sexistes. UN كما تتأثر المرأة وأسرتها بالفقر أكثر من غيرها وتعاني من العنف والتمييز ضدها. وتتضاعَف هذه الضغوط في حالة المرأة المسنّة والمرأة المعاقة.
    Il a mis en lumière les défis à relever dans le domaine des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les travailleuses migrantes, qui se heurtaient à la violence et à la discrimination. UN وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز.
    108.107 Redoubler d'efforts pour prendre toutes les mesures nécessaires en vue de mettre fin à la violence et à la discrimination contre les minorités religieuses (Pays-Bas); UN 108-107- تكثيف الجهود لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف العنف والتمييز ضد المجموعات الدينية (هولندا)؛
    Les filles sont souvent exposées à la violence et à la discrimination en raison de leur sexe, de leur jeune âge et de leur situation d'impuissance. UN 125- وكثيراً ما تتعرض الفتيات للعنف والتمييز بسبب نوع الجنس وصغر السن وقلة الحيلة.
    Elle a pour vocation de mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes et d'obtenir une reconnaissance universelle des droits de la femme en tant que droits fondamentaux, en mobilisant l'opinion publique. UN ومهمة هذه المنظمة هي وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف الجميع بأن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان وذلك من خلال تعبئة ضغط الرأي العام.
    La pauvreté accentue les disparités sociales, économiques et sexuelles et, par voie de conséquence, empêche les enfants de jouir de l'égalité des chances et mine les cadres familial et communautaire, exposant les enfants à l'exploitation, à la violence et à la discrimination. UN ويوسع الفقر التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية التي تعمل بدورها على الحيلولة دون تمتع الأطفال بفرص متكافئة ويؤدي إلى الإضرار بالبيئات الأسرية والمجتمعية، الأمر الذي يترك الأطفال عرضة للاستغلال والعنف والتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus