"la violence et de l'insécurité" - Traduction Français en Arabe

    • العنف وانعدام الأمن
        
    • للعنف وانعدام الأمن
        
    • والعنف وانعدام الأمن
        
    Le Panama a reconnu les défis sociaux que la Jamaïque devait relever, en particulier au vu de la persistance de la violence et de l'insécurité. UN واعترفت بنما بالتحديات الاجتماعية التي تواجهها جامايكا، لا سيما استمرار ظاهرة العنف وانعدام الأمن.
    Dans bien des endroits du pays, un nombre croissant d'Iraquiens sont touchés par l'aggravation de la violence et de l'insécurité. UN ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد.
    L'espace humanitaire a continué de rétrécir en 2009 en raison de l'intensification de la violence et de l'insécurité. UN 14 - وواصل الحيز الإنساني انحساره في عام 2009 من جراء تزايد العنف وانعدام الأمن.
    Ma délégation est convaincue que le maintien de l'occupation illégale de la Palestine, l'oppression, les activités de peuplement et les pratiques de punition collective à l'égard des Palestiniens par la puissance occupante sont à l'origine de la violence et de l'insécurité qui règnent dans la région. UN ويرى وفدي أن استمرار الدولة القائمة بالاحتلال في احتلالها غير الشرعي لفلسطين وفي القمع والأنشطة الاستيطانية والعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني هو السبب الأساسي للعنف وانعدام الأمن في المنطقة.
    2. La protection dans le contexte du conflit, de la violence et de l'insécurité UN ٢ - توفير الحماية في حالات النزاع والعنف وانعدام الأمن
    Enfin, le rapport analyse la question de la violence et de l'insécurité dans le contexte du militarisme et de la guerre, sous l'angle de l'égalité entre les sexes. UN 10 - وأخيرا، يتناول التقرير بالتأمل من منظور مراعاة الجنسين قضايا العنف وانعدام الأمن في سياق الظروف العسكرية والحروب.
    En outre, dans plusieurs communiqués de presse et communications adressées au Gouvernement iraquien, il a évoqué les conditions déplorables dans lesquelles se déroule le procès de Saddam Hussein et de ses ex-collaborateurs, et notamment l'incidence de la violence et de l'insécurité qui règnent dans le pays sur le déroulement de ce procès. UN كما أصدر أيضا عددا من البيانات الصحفية وكتب العديد من الرسائل إلى حكومة العراق انتقد فيها الأوضاع المشينة التي تجري فيها محاكمة صدام حسين وأعوانه السابقين، وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء الكيفية التي يؤثر فيها استمرار العنف وانعدام الأمن في البلد في تلك الإجراءات.
    Ce n'est pas non plus l'absence de la violence et de l'insécurité. UN ولا هو غياب العنف وانعدام الأمن.
    Ce qui plus est, il est surprenant que ni les États-Unis ni Israël aient noté le cessez-le-feu existant entre Gaza et Israël qui a réduit le niveau de la violence et de l'insécurité à la frontière. UN وفضلا عن ذلك، من المدهش أن الولايات المتحدة وإسرائيل لم تشر أي منهما إلى وقف إطلاق النار الموجود بين غزة وإسرائيل، الذي خفض مستوى العنف وانعدام الأمن على الحدود.
    Cela étant, je reste particulièrement préoccupé par la persistance de la violence et de l'insécurité au Darfour. UN 55 - وإلى أن يحدث ذلك، فإنني أشعر بقلق شديد من استمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور.
    S'il n'est pas raisonnable de tenir coupables des entreprises qui opèrent très loin de la violence et de l'insécurité qui règnent au Darfour, il faut néanmoins tenir compte du fait que, comme l'indique le présent rapport, leurs produits et leurs services peuvent influer sur la capacité des belligérants de commettre des actes de violence dans la région. UN وفي حين أنه ليس من المعقول إلقاء اللوم على شركات تزاول أنشطتها من أماكن بعيدة كل البعد عن العنف وانعدام الأمن اللذين يسودان دارفور، فإن هذا التقرير يوثق كيفية تأثير منتجاتها وخدماتها على قدرة الأطراف المتحاربة على ارتكاب أعمال العنف في دارفور.
    54. Au Yémen, plus d'un demi-million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays en raison de la violence et de l'insécurité. UN 54- وفي اليمن، أدى العنف وانعدام الأمن إلى تشريد أكثر من مليون شخص داخلياً().
    La communauté internationale doit renouveler sa volonté collective de concrétiser, et même d'aller au-delà des engagements pris en matière d'aide au développement, afin de combattre la pauvreté et toutes les formes d'injustice qui sont le terreau de la violence et de l'insécurité dans le monde. UN ويجب على المجتمع الدولي التعبير مجددا عن إرادته الجماعية في تنفيذ، بل تجاوز الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل مكافحة الفقر وجميع أشكال الظلم التي تولد العنف وانعدام الأمن في جميع أنحاء العالم.
    51. Les raisons de la violence et de l'insécurité, on le répète, sont à chercher principalement dans l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans le trafic d'armes connexe. UN 51- ومرة أخرى، تعزى أسباب العنف وانعدام الأمن أساساً إلى الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بالسلاح المرتبط بذلك.
    Ces priorités inscrites dans le Plan stratégique traduisent la nécessité, très largement reconnue, de s'attaquer au phénomène de plus en plus préoccupant de la prolifération, de la circulation et du trafic des armes légères dans toute la région d'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est traduit par une augmentation substantielle de la violence et de l'insécurité dans de nombreux pays. UN وتُستمد مجالات المساعدة المحددة في الخطة الاستراتيجية أساسا من الحاجة المنشودة على نطاق واسع للتصدي لزيادة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعمليات نقلها بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في العنف وانعدام الأمن في العديد من الدول.
    La Mission s'attaque à plusieurs causes de la violence et de l'insécurité qui règnent dans les régions les plus densément peuplées et les plus urbanisées d'Haïti. UN 189 - وتتناول البعثة العديد من المتغيرات التي تسهم في العنف وانعدام الأمن في أكثر المناطق تمدنا وازدحاما بالسكان في هايتي.
    L'un des objectifs principaux de la consolidation de la paix consiste à détruire le cycle de la violence et de l'insécurité en mettant en place des institutions solides et légitimes. UN 13 - ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لبناء السلام في التصدي لأنماط العنف وانعدام الأمن بإقامة مؤسسات متينة وشرعية().
    Le mois de décembre a été marqué par une persistance de la violence et de l'insécurité dont les niveaux sont restés élevés dans le Darfour, notamment les actes de banditisme, une nouvelle vague d'attaques des villages et des camps de déplacés par les milices, une intensification des opérations militaires des forces gouvernementales et la destruction délibérée de vastes étendues de terres agricoles. UN 2 - شهد شهر كانون الأول/ديسمبر استمرارا لمستويات مرتفعة جدا من العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك أعمال اللصوصية، وسلسلة جديدة من الهجمات التي تشنها المليشيا على قرى ومخيمات المشردين داخليا، وعمليات قتال حكومية مكثفة وتدمير متعمد لمناطق كبيرة من الأراضي الزراعية.
    39. Mme True s'est penchée sur le contexte politique et économique de la violence et de l'insécurité auxquelles étaient confrontées les femmes et sur la question de savoir comment leur autonomisation économique pouvait exercer un effet dissuasif sur la violence. UN 39- ودرست السيدة ترو السياق السياسي والاقتصادي الأوسع للعنف وانعدام الأمن كما تعيشه المرأة، والسبل الكفيلة بجعل التمكين الاقتصادي رادعاً من روادع العنف.
    Il voudrait profiter de cette occasion pour remercier les nombreux pays amis et les organisations humanitaires engagés dans ce processus, mais regrette profondément cette malencontreuse déclaration qui pourrait nuire à de tels efforts et qui pourrait malheureusement être interprétée comme un cautionnement de la violence et de l'insécurité qui subsistent encore dans certains points du pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر البلدان الصديقة العديدة والمنظمات الإنسانية التي شاركت في تلك العملية. ولكننا نأسف بشدة لهذا البيان غير المناسب، الذي قد يضر بهذه الجهود والذي، للأسف، يمكن أن يفسر على أنه تأييد للعنف وانعدام الأمن المستمرين في بعض مناطق البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus