En outre, une nouvelle étude indique qu'à elles seules, les élections démocratiques ne feront pas nécessairement baisser la violence et la criminalité en Afrique du Sud. | UN | علاوة على ذلك، أشارت دراسة جديدة إلى أن الانتخابـات الديمقراطية في حد ذاتها لن تقلل من العنف والجريمة في جنوب افريقيا. |
Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La solidarité n'est plus uniquement un impératif moral, c'est désormais une réalité nécessaire pour progresser, et pour lutter contre la violence et la criminalité, deux forces du mal que favorise l'absence de solidarité. | UN | ولم يعد التضامن مجرد واجب أخلاقي؛ إنه شرط مسبق لمكافحة الجانب المظلم لتجاهلها: العنف والجريمة. |
Nous avons observé avec beaucoup d'inquiétude que ces dernières années, la sécurité interne des nations s'était détériorée, ce qui a eu pour effet d'accroître la violence et la criminalité. | UN | وقد لاحظنا بذعر شديد تقوض الأمن المحلي في بعض البلدان مؤخرا، بما يؤدي إلى زيادة العنف والإجرام. |
Un autre orateur a déclaré que la violence et la criminalité comptaient parmi les principaux obstacles entravant le développement et que l'institution qu'il représentait était déterminée à apporter un appui technique et financier pour améliorer le fonctionnement des systèmes de justice pénale. | UN | وذكر مُتكلّم ثالث أن العنف والإجرام هما من أهم معوّقات التنمية، وأبدى التزام مؤسسته بتقديم الدعم التقني والمالي لتحسين كيفية عمل نظم العدالة الجنائية. |
La pauvreté, la violence et la criminalité vont souvent de pair. | UN | وغالبا ما يجتمع الفقر والعنف والجريمة في بيئة واحدة. |
Au Panama, l'ONUDC poursuit la mise en œuvre d'un projet de réforme pénitentiaire et contribue à l'élaboration de nouvelles initiatives destinées à prévenir la violence et la criminalité. | UN | وفي بنما، يواصل المكتب تنفيذ مشروع لإصلاح السجون ويساعد في صوغ مبادرات جديدة لمنع العنف والجريمة. |
Renforcer la famille est la meilleure manière de protéger les enfants : s'ils sont soustraits au milieu familial, la violence et la criminalité augmenteront immanquablement. | UN | وتعزيز اﻷسرة هو أفضل سبيل لحماية اﻷطفال. فهناك تأكيدات على حدوث أعمال طرد لﻷطفال من بيئة اﻷسرة وزيادة أعمال العنف والجريمة. |
Outre qu'elle alimente les conflits, la circulation incontrôlée d'armes légères et de petit calibre contribue aussi à aggraver la violence et la criminalité. | UN | ولا يقتصر توافر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بصورة لاسيطرة عليها على تغذية هذه الصراعات فحسب، بل أنه يفاقم ايضا من أعمال العنف والجريمة. |
Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Afin de surmonter les obstacles, notamment la crise économique, les catastrophes naturelles, la violence et la criminalité organisée qui entravent le progrès, les fonds et programmes des Nations Unies sont essentiels. | UN | ولا بدّ من تواجد أموال الأمم المتحدة وبرامجها من أجل التغلب على العوامل التي تعوق التقدم، بما في ذلك الانتكاس الاقتصادي، والكوارث الطبيعية أو العنف والجريمة المنظمة. |
Le Rapporteur spécial a adressé à plusieurs pays des communications relatives à des questions telles que l'impunité, la couverture médiatique de la violence et la criminalité organisée, comme indiqué plus haut aux chapitres II et III. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص رسائل إلى عدة بلدان بشأن قضايا مثل الإفلات من العقاب، والصحفيين الذين يتناولون مسائل العنف والجريمة المنظمة، كما ذُكر في الفصلين الثاني والثالث أعلاه. |
Malheureusement, la plupart des gouvernements ignorent les jeunes lors de la préparation ou de la mise en œuvre des politiques de la jeunesse, si bien que de nombreux jeunes se sentent brimés, ce qui est souvent source de tensions au sein de la société et peu déboucher sur la violence et la criminalité. | UN | وأضافت أنه من المؤسف تجاهل معظم الحكومات للشباب عند إعداد أو تنفيذ السياسات ذات الصلة بالشباب، تاركة كثيراً منهم يشعرون بالضياع مما يخلق غالباً التوتر في المجتمع ويمكن أن يؤدي إلى العنف والجريمة. |
Dans ce contexte, le développement urbain durable consiste à rendre les villes économiquement productives, écologiquement durables et vivables et socialement inclusives et équitables, notamment en prévenant la violence et la criminalité. | UN | وفي هذا السياق، تشمل التنمية الحضرية المستدامة جعل المدن منتجة اقتصادياً ومستدامة بيئياً وملائمة للعيش، وشاملة للجميع ومنصفة اجتماعياً، بما يتضمن منع العنف والجريمة. |
Il ne fait aucun doute que la violence et la criminalité nuisent à la productivité du pays, freinant sa croissance économique et limitant l'accroissement de son produit intérieur brut. | UN | ويؤثر العنف والجريمة بلا شك على الإنتاجية في البلد، وتؤثر الإنتاجية بدورها على النمو الاقتصادي مما يحد من توسع الناتج المحلي الاجمالي. |
la violence et la criminalité nuisent à la productivité des pays, ce qui freine leur croissance économique et l'accroissement de leur produit intérieur brut. | UN | يؤثر كل من العنف والجريمة على إنتاجية البلدان من حيث صلتهما بالنمو الاقتصادي ولأنهما يحدان من توسع الناتج المحلي الاجمالي. |
260. Dans sa déclaration, le Secrétaire brésilien de la justice a indiqué que le Gouvernement brésilien était conscient des obstacles que la violence et la criminalité opposaient au développement social et économique des individus, des collectivités, des villes et des pays. | UN | 260- وذكر وزير الدولة البرازيلي لشؤون العدل في كلمته أن الحكومة البرازيلية تدرك ما يمثّله العنف والإجرام من عقبات أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأفراد والمجتمعات والمدن والبلدان. |
Il est préoccupé toutefois par le fait que toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales sont très répandues au Honduras, à cause non seulement de la pauvreté et de la situation socioéconomique qui règnent dans le pays, mais aussi d'autres facteurs importants comme la violence et la criminalité. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بجميع مظاهره شائع في هندوراس لأسباب لا تقتصر على الفقر والحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في البلد، وإنما تشمل أيضاً عوامل مهمة أخرى مثل العنف والإجرام. |
34. La marginalisation politique fait que les pauvres sont souvent confrontés à plus d'insécurité et de violence car là où les personnes démunies sont concentrées, le maintien de l'ordre et l'état de droit ne sont pas assurés; il en résulte que la violence et la criminalité sont plus élevées dans les communautés urbaines défavorisées. | UN | 34- ويعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء كثيراً ما يواجهون قدراً أكبر من انعدام الأمن ومن العنف، نظراً إلى أن خدمات الشرطة وسيادة القانون لا تشمل في كثير من الأحيان المستوطنات حيث يتركَّز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والإجرام في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة عادةً ما تكون أعلى. |
40. La marginalisation politique fait que les pauvres sont souvent confrontés à plus d'insécurité et de violence car là où les personnes démunies sont concentrées, le maintien de l'ordre et l'état de droit ne sont pas assurés; il en résulte que la violence et la criminalité sont plus élevées dans les communautés urbaines défavorisées. | UN | 40- ويعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء كثيراً ما يواجهون قدراً أكبر من انعدام الأمن ومن العنف، نظراً إلى أن خدمات الشرطة وسيادة القانون كثيراً ما لا تشملان المستوطنات حيث يتركَّز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والإجرام في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة عادةً ما تكون أعلى. |
Ces armes continuent d'alimenter les conflits, la violence et la criminalité dans de nombreuses régions du continent. | UN | فهذه الأسلحة تواصل تأجيجها للصراعات والعنف والجريمة في أنحاء كثيرة من القارة. |