Les décombres nous rappellent la destruction, la douleur et la mort causées par la violence et la haine irrationnelle. | UN | والحجارة تذكرنا بالدمار والألم والموت التي تسبب فيها العنف والكراهية اللاعقلانية. |
Dans sa tolérance, il cultive la solidarité, incite à l'unité, répugne la violence et la haine, combat l'arbitraire et l'oppression. | UN | فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع. |
Le Gouvernement estime que cela permet de concilier la défense du droit à la liberté de parole et la protection des individus contre la violence et la haine. | UN | وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية. |
20. Dans de nombreux pays, la structure sociale a donné naissance à des générations de jeunes pour lesquels la violence et la haine constituent un mode de vie. | UN | ٢٠ - تنتج بُنية المجتمع في كثير من البلدان أجيالا من الشباب الذين كابدوا من العنف والكراهية كطريقة حياة. |
Selon elle, les religions sont trop souvent dénigrées et faussement associées à l'intolérance, la discrimination, la violence et la haine. | UN | ولاحظت أن الديانات تستغل في أحيان كثيرة جدا لﻹيذاء وتقرن خطأً بالتعصب والتمييز والعنف والكراهية. |
Les États-Unis estiment que la paix pourra être instaurée lorsque les peuples, les religions et les races se comprendront et s'accepteront mutuellement et rejetteront la violence et la haine nées de l'intolérance. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن السلام يمكن تحقيقه حينما تجتمع الشعوب والأديان والأعراق ليفهم ويقبل بعضنا بعضا، ولنبذ العنف والكراهية النابعين من التعصب. |
Ils devraient également s'employer à inculquer des normes et des valeurs humaines, indispensables pour surmonter la violence et la haine qui persistent dans le monde. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم. |
Les États-Unis estiment que la paix est possible lorsque les peuples se réunissent afin de comprendre, de s'accepter mutuellement et de rejeter la violence et la haine qui découle de l'intolérance. | UN | تعتقد الولايات المتحدة أن السلام يمكن أن يتحقق حين يجتمع الناس ليتفاهموا ويتقبل بعضهم بعضاً وينبذوا العنف والكراهية الناجمين عن عدم التسامح. |
Le Kosovo demeure l'exemple le plus récent de la tragique réalité qui prévaut dans les Balkans aujourd'hui, marquée par la violence et la haine ethnique, situation qui n'est pas due aux seules circonstances historiques complexes de la région, mais surtout aux violations des droits de l'homme et l'utilisation des différences ethniques à des fins politiques à courte vue. | UN | وكوسوفو هي المثل الذي حدث مؤخرا للواقع المفجع الذي يسود البلقان اليوم، والذي يحفزه العنف والكراهية اﻹثنية، وهما لا ينبعان من الظروف التاريخية المعقدة للمنطقة فحسب، بل وقبل كل شيء، من انتهاكات حقوق اﻹنسان وسوء استخدام الخلافات اﻹثنية لكي تحقق أغراضها السياسية القصيرة النظر. |
Ces espoirs et attentes devaient être rapidement déçus à mesure que le monde s'abîmait dans de nombreux conflits inter-États et intra-États, dans la violence et la haine ethnique, le terrorisme, les violations flagrantes des droits de l'homme, le racisme et la xénophobie ainsi que la famine à grande échelle et l'augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد أحبطت هذه اﻵمال والتطلعات في وقت مبكر حين غرق العالم في نزاعات عديدة بين الدول وفي داخلها، وفي العنف والكراهية اﻹثنيين، واﻹرهاب، والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، والعنصرية، وكره اﻷجانب، فضلا عن المجاعات وازدياد عدد اللاجئين والمشردين. |
Sous la houlette du Président Mahmoud Abbas, les dirigeants palestiniens ont déclaré un deuil national et ont dit être profondément indignés par ces actes de sauvagerie et tenir le Gouvernement israélien responsable de ce carnage irresponsable et criminel qui menace de plonger la région tout entière dans la violence et la haine. | UN | وأعلنت القيادة الفلسطينية، بزعامة الرئيس محمود عباس، حالة الحداد وأعربت عن غضبها الشديد من جراء هذا العمل الوحشي وإنها تحمل حكومة إسرائيل المسؤولية كاملةً عن هذا الهجوم الإجرامي وغير المسؤول الذي يهدد بزج المنطقة برمتها في دوامة العنف والكراهية. |
Le Gouvernement interprète les dispositions de l'article 20 dans l'esprit des droits conférés par les articles 19 et 21 du Pacte. Il considère que la législation actuelle maintient un juste équilibre entre la préservation du droit à la liberté d'expression et la protection de toute personne contre la violence et la haine. | UN | وتفسر الحكومة أحكام المادة 20 وفقاً لروح الحقوق التي تمنحها المادتان 19 و21 من العهد، إذ إنها ترى أن التشريع الحالي يحفظ التوازن بين المحافظة على الحق في حرية التعبير من جهة، وحماية كل شخص من العنف والكراهية من جهة أخرى. |
Il est donc impératif pour les dirigeants de notre époque, de s'attaquer courageusement aux injustices et aux inégalités qui alimentent la violence et la haine " . > > | UN | وبالتالي لا بد من أن يتصدى زعماء هذه الحقبة بشجاعة لأوجه الظلم واللامساواة التي تغذي العنف والكراهية " . |
Il est donc impératif pour les dirigeants de notre époque, de s'attaquer courageusement aux injustices et aux inégalités qui alimentent la violence et la haine. " > > | UN | وبالتالي لا بد من أن يتصدى زعماء هذه الحقبة بشجاعة لأوجه الظلم واللامساواة التي تغذي العنف والكراهية " . |
Il convient d'accorder une grande attention à la substance des informations diffusées, car la paix doit s'installer dans les esprits avant de pouvoir devenir réalité; le Département et le Comité de l'information doivent donc dénoncer la violence et la haine et encourager le dialogue interculturel et la coopération afin de relever les défis du monde moderne et de promouvoir les objectifs universels des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لجوهر المعلومات التي يتم نشرها، حيث أنه يجب بناء السلام في العقول قبل أن يتسنى تحقيقه في الواقع؛ ولذا يتعين على الإدارة ولجنة الإعلام إدانة العنف والكراهية وتشجيع الحوار والتعاون بين الثقافات من أجل مواجهة التحديات في العالم الحديث والنهوض بالأهداف العالمية للأمم المتحدة. |
la violence et la haine qui se sont propagées dans la région du Darfour au Soudan en sont un tragique exemple. | UN | والعنف والكراهية اللذان ينتشران في أرجاء منطقة دارفور في السودان ما هما إلا أحد الأمثلة المأساوية على ذلك. |