"la violence et le harcèlement" - Traduction Français en Arabe

    • العنف والتحرش
        
    • العنف والتعقب
        
    • العنف والمضايقات
        
    • للعنف والتحرش
        
    La première enquête statistique nationale sur la violence et le harcèlement a été menée à bien en 1998 à l'invitation du Ministère de l'égalité des chances. UN وفي عام 1998، استكمل أول استقصاء إحصائي وطني عن العنف والتحرش بناء على تكليف من وزارة تكافؤ الفرص.
    L'objectif est de prévenir la violence et le harcèlement sexuel dont les femmes sont victimes sur le lieu de travail et d'identifier d'éventuelles violences domestiques; UN والهدف هو منع العنف والتحرش الجنسي بالنساء في أماكن العمل والكشف عن الاعتداءات المنزلية المحتملة؛
    La politique contre la violence et le harcèlement est également abordée pendant la formation de base du personnel et lors de l'entraînement annuel de tout le personnel. UN ويتم أيضاً التطرق إلى سياسة مكافحة العنف والتحرش أثناء التدريب الأساسي للموظفين وفي التدريب السنوي لجميع الموظفين.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour réduire la violence et le harcèlement sexuel des filles à l'école, et pour éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes que reflètent les manuels scolaires, les programmes éducatifs et la formation des enseignants. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين.
    Nous maintenons également que l'application sérieuse des Principes d'autonomisation des femmes permettra d'éviter la violence et le harcèlement sexuel des femmes sur le lieu de travail et de signaler d'éventuels violences au sein de la famille de sorte à ce qu'un traitement adéquat y soit apporté et qu'il soit mis fin à ces violences. UN ونؤكد أيضاً أن الإنفاذ الدقيق لمبادئ تمكين المرأة سيمنع العنف والتحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل، ويحظر الاعتداء المنزلي المحتمل حتى يتسنى التصدي له ومعالجته بشكل صحيح.
    Le Gouvernement égyptien a récemment pris plusieurs mesures contre la violence et le harcèlement des femmes et des filles et les personnes coupables de harcèlement sont sévèrement punies par la loi. UN واتخذت الحكومة المصرية مؤخرا المزيد من التدابير لمكافحة العنف والتحرش الجنسي ضد المرأة والفتاة، كما يعاقب القانون بصرامة كل من تثبت إدانته بتهمة التحرش.
    L'État et les organisations de la société civile ont également mis à disposition des lignes directes pour informer les femmes, les filles et les enfants sur la violence et le harcèlement et leur permettre de se défendre. UN وتوفر المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني خطوطا هاتفية مباشرة للإجابة عن أي استفسارات تطلبها النساء والفتيات والأطفال، وتتولى معالجة ما يتعرضون له من مشاكل مع التركيز على أعمال العنف والتحرش.
    56. Parallèlement, une législation a été adoptée le 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. UN 56- وبالتوازي، اعتُمد تشريع آخر في 11 حزيران/يونيه 2002 بشأن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل.
    En avril 2004, la Défense a diffusé officiellement sa politique contre la violence et le harcèlement. UN في نيسان/أبريل 2004، قامت وزارة الدفاع رسمياً بنشر سياستها لمكافحة العنف والتحرش.
    La protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel fait désormais partie de la notion de bien-être, tout comme la protection de la santé, la sécurité du travail, ... UN ومن هنا فإن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي تعد جزءا من مفهوم الرعاية، مثل حماية الصحة، وسلامة العمل، ...
    En dernier lieu, une loi contre la violence et le harcèlement politiques de nature sexiste a été promulguée, afin de garantir l'exercice des droits politiques par les femmes comme par les hommes. UN وأخيرا، تم إصدار قانون لمكافحة العنف والتحرش السياسي القائم على نوع الجنس لضمان ممارسة الحقوق السياسية على قدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour réduire la violence et le harcèlement sexuel des filles à l'école, et pour éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes que reflètent les manuels scolaires, les programmes éducatifs et la formation des enseignants. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين.
    f) De protéger les enfants, en particulier les filles, contre la violence et le harcèlement sexuel dont ils font l'objet de la part d'enseignants et d'autres élèves; UN (و) حماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، من أعمال العنف والتحرش الجنسي التي يمارسها في المدارس مدرِّسون وتلاميذ آخرون؛
    Exposer aussi les mesures prises pour lutter contre la violence et le harcèlement sexuel envers les filles en milieu scolaire et pour supprimer dans les manuels scolaires, les programmes d'enseignement et la formation des maîtres les références à des conceptions stéréotypées quant aux rôles et responsabilités respectifs des hommes et des femmes. UN ويُرجى أيضاً الإشارة إلى الخطوات المتخذة لكبح العنف والتحرش الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس وللقضاء على القوالب النمطية السائدة عند تناول أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية وتدريب المدرّسين.
    Depuis le 16 juin 2007, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail font partie intégrante de la charge psychosociale occasionnée par le travail et l'employeur doit intégrer les mesures relatives aux comportements abusifs dans une politique de prévention relative à la charge psychosociale. UN فمنذ 16 حزيران/يونيه 2007، أصبح العنف والتحرش النفساني والجنسي في مكان العمل يشكلان جزءا لا يتجزأ من العبء النفساني الناجم عن العمل ويتعين على رب العمل أن يدمج التدابير المتصلة بالتصرفات المؤذية في سياسة وقائية متعلقة بالعبء النفساني.
    La politique du travail du Gouvernement mexicain comprend l'élaboration de modèles d'intervention pour remédier aux causes de la ségrégation des femmes, promouvoir la réforme de la législation du travail dans une perspective sexospécifique et protéger les femmes contre la violence et le harcèlement sur le lieu de travail. UN 13 - وتستلزم سياسات العمل في الحكومة المكسيكية نماذج تدخّل إنمائية لمعالجة أسباب التمييز ضد المرأة، وتعزيز إصلاح تشريعات العمل ليكون لها منظور جنساني ولحماية المرأة من العنف والتحرش في مكان العمل.
    Il a été question du rapport mondial sur la violence et le harcèlement des femmes dans les médias, publié récemment par la International Women's Media Foundation et le International News Safety Institute. UN وأشير إلى الدراسة الاستقصائية الشاملة التي نُشرت مؤخراً بشأن العنف والتحرش اللذين تتعرض لهما المرأة في وسائط الإعلام الإخبارية، والتي أجرتها مؤسسة وسائط الإعلام النسائية الدولية والمعهد الدولي للسلامة في مجال الأخبار.
    Les dispositions relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel sont maintenues et améliorées, notamment, sur les aspects de la formation des personnes de confiance rendue obligatoire mais également au niveau des obligations de l'employeur qui doit suivre les demandes dans des délais plus stricts et prendre des mesures conservatoires en cas de faits graves. UN إن الأحكام المتعلقة بالحماية من العنف والتحرش الأخلاقي أو الجنسي قائمة ويجري تحسينها، ولا سيما فيما يتعلق بجوانب تدريب الأشخاص الموثوق بهم الذي أصبح إلزاميا، وأيضا على مستوى التزامات صاحب العمل الذي يتعين عليه متابعة المطالب في آجال زمنية أدق، واتخاذ تدابير مؤقتة في حالة الوقائع الجسيمة.
    Il convient de noter en particulier l'entrée en vigueur, le 1er janvier 2002, de la loi qui améliore la protection contre la violence et le harcèlement en droit civil et qui facilite l'allocation d'un logement partagé à l'un des partenaires en cas de séparation (loi sur la protection contre la violence). UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة، في هذا الصدد، ذلك القانون الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002، والذي يستهدف تحسين الحماية من العنف والتعقب في إطار القانون المدني، إلى جانب تيسير تخصيص منزل مشترك لأحد الشريكين في حالات الانفصال (قانون الحماية من العنف).
    Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. UN وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية.
    e) De prendre des mesures concrètes contre la violence et le harcèlement sexuel au travail et de mettre à disposition des mécanismes efficaces de responsabilisation et de réadaptation. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعّالة للتصدي للعنف والتحرش الجنسي في مكان العمل ومنع هذه الممارسات، وإتاحة آليات فعّالة للمساءلة عن حدوث هذه الأفعال وإعادة الاعتبار للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus