"la violence organisée" - Traduction Français en Arabe

    • العنف المنظم
        
    • للعنف المنظم
        
    • العنف المنظّم
        
    Certains quartiers sont relativement sûrs, tandis que d'autres sont en proie à la violence organisée. UN فبعض الأحياء مأمونة نسبيا غير أن الأحياء الأخرى يدمرها العنف المنظم.
    La protection contre la violence organisée est un souci prioritaire de la population de tous les pays, et les donateurs ainsi que les institutions financières internationales devraient davantage appuyer et encourager la responsabilité et la transparence démocratiques dans le domaine de la sécurité. UN فالتمتع باﻷمن من العنف المنظم هاجس ينال من الناس اﻷولوية في كل مكان، وينبغي أن يحظى ضمان المساءلة الديمقراطية والشفافية في قطاع اﻷمن بقدر أكبر من الدعم والتشجيع من جانب الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Les mesures prises par l'UNICEF devant les situations d'urgence sont particulièrement orientées vers la protection spéciale d'enfants touchés par des conflits armés ou la violence organisée. UN وتتصدى استجابات اليونيسيف في حالات الطوارئ بصورة محددة لتوفير الحماية الخاصة لﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح أو العنف المنظم.
    Le mouvement d’appui aux victimes de la violence organisée a exécuté un projet de recherche pour identifier les groupes de victimes susceptibles de remplir les conditions pour recevoir une indemnisation et une aide à la réadaptation. UN وأجرت حركة دعم ضحايا العنف المنظم مشروعا بحثيا لتحديد مجموعات الضحايا الذين يحق لهم الحصول على التعويض/إعادة التأهيل.
    (Réseau d’intervention auprès des personnes ayant subi la violence organisée) (Montréal, Canada) UN شبكة التدخل لدى اﻷشخاص الذين تعرضوا للعنف المنظم (RIVO) )مونتريال، كندا(
    Néanmoins, le pays est désormais confronté à la violence organisée de gangs (maras et pandillas), et de groupes liés au trafic de stupéfiants et, de ce fait, les taux de délinquance dans le pays sont particulièrement élevés. UN بيد أن على البلد أن يواجه حالياً ظاهرة العنف المنظم المتمثل في عصابات الشبان والمجموعات المرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات، والتي أوصلت معدلات الجريمة في البلد إلى مستويات مقلقة.
    Elle a récemment adopté des recommandations tendant à renforcer l'échange d'informations entre l'ONU et l'Union africaine et à promouvoir les analyses conjointes des conflits afin de parvenir à une compréhension commune des causes et des moteurs de la violence organisée en Afrique. UN واعتمدت في الآونة الأخيرة توصيات تدعو إلى تعزيز تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وتشجيع التحليلات المشتركة للنزاعات بغية بلورة فهم مشترك لأسباب العنف المنظم في أفريقيا ودوافعه.
    60. la violence organisée perpétrée par ces groupes dans les zones rurales et urbaines leur permet d'exercer un < < contrôle social > > manifeste en forçant des personnes à soutenir, directement ou indirectement, leurs activités. UN 60- وأعمال العنف المنظم التي ترتكبها هذه الجماعات في المناطق الريفية والحضرية تسمح لها بفرض " سيطرة اجتماعية " واضحة بإرغام الناس على دعم أنشطتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    < < Quiconque se livre à des agissements armés ou a recours à la violence organisée en vue de s'opposer au gouvernement du peuple sera puni comme suit : UN " كل من يقوم بأنشطة مسلحة أو يلجأ إلى العنف المنظم بغرض معارضة الإدارة الشعبية يعاقب بما يلي:
    Si la sécurité s'est améliorée dans certains secteurs du fait du déploiement de la Brigade des Nations Unies en Ituri, la violence organisée contre la population civile et la MONUC s'est intensifiée dans d'autres secteurs au cours des deux derniers mois. UN وفي حين تحسنت الحالة الأمنية في بعض المناطق بفضل نشر لواء الأمم المتحدة في إيتوري، فقد ازداد العنف المنظم خلال الشهرين الماضيين ضد السكان المدنيين وبعثة الأمم المتحدة في المناطق الأخرى.
    Il importe de prendre des mesures spécifiques pour protéger les communautés autochtones qui sont victimes de la violence organisée dans le cas de conflits armés internes. UN 85 - وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات الشعوب الأصلية من العنف المنظم في سياق الصراعات الداخلية المسلحة.
    Dans sa définition du mercenariat, elle tient compte non seulement des situations de conflit armé mais aussi de la violence organisée visant à renverser un gouvernement, à menacer l'intégrité territoriale d'un État ou à encourager la sécession. UN ولا تأخذ الاتفاقية في الاعتبار، في تعريفها للمرتزقة، حالات النزاع المسلح فحسب، بل أيضا العنف المنظم بقصد إسقاط الحكومة أو تقويض الشرعية الدستورية أو العمل ضد السلامة الإقليمية للدولة.
    70. L'existence de ces groupes armés, quelles que soient leurs motivations, est une expression de la violence organisée qui doit être sanctionnée conformément aux dispositions établies par la loi. UN ٧٠ - ويشكل وجود هذه المجموعات المسلحة، بصرف النظر عن بواعثها، مظهرا من مظاهر العنف المنظم الذي ينبغي المعاقبة عليه حسبما ينص عليه القانون.
    34. La Loi sur la sécurité intérieure 82 est une loi qui réglemente la sécurité intérieure de la Malaisie, la prévention de la subversion, la répression de la violence organisée contre les personnes et les biens dans des régions spécifiées du pays et les questions qui y sont liées. UN 34- وقانون الأمن الداخلي 82 هو قانون يوفّر الأمن الداخلي لماليزيا ومنع التخريب وقمع العنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في أراضي ماليزيا بالتحديد، وبصدد الموضوعات المترتبة على ذلك.
    L'un d'eux aurait peut-être écrit un grand poème, d'une telle inspiration et d'une telle force que les pays du monde auraient renoncé, vraiment renoncé, à la violence organisée et à la guerre. UN وربما كتب أحدهم قصيدة عظيمة وملهمة، قصيدة قوية ومؤثرة بحيث تدفع أمم العالم نحو التخلي - والتخلي الحقيقي - عن العنف المنظم والحروب.
    81. La loi susmentionnée contient des dispositions relatives à la sécurité intérieure, à la détention provisoire, à la prévention de la subversion, à l'élimination de la violence organisée contre les personnes et les biens et aux questions connexes. UN 81- وغرض هذا القانون هو وضع الأحكام اللازمة لتحقيق الأمن الداخلي في ماليزيا، وضبط المسائل المتصلة بالحبس الاحتياطي، ومنع الأعمال التخريبية، والقضاء على أعمال العنف المنظم ضد الأفراد والممتلكات في ماليزيا، وما يتصل بذلك من أمور.
    62. Amnesty International note que la loi sur la sécurité intérieure, qui visait initialement à prévenir la subversion et à mettre fin à la violence organisée à Singapour, a récemment été invoquée pour placer en détention des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des organisations islamistes armées. UN 62- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي، الذي كان يراد منه في أول الأمر منع الفتنة والقضاء على العنف المنظم في سنغافورة، وُظف مؤخراً في احتجاز أشخاص مشتبه في أن لهم علاقات بمنظمات إسلامية مسلحة.
    À cet égard, il renvoie l'État partie à ses recommandations générales no 1 (1972) concernant les obligations des États parties, no 7 (1985) concernant la législation visant à éliminer la discrimination raciale et no 15 (1993) concernant la violence organisée fondée sur l'origine ethnique. UN وفي هذا الصدد، تحيل الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 1(1972) بشأن التزامات الدول الأطراف، وتوصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، وتوصيتها العامة رقم 15(1993) بشأن العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني.
    RIVO (Réseau d'intervention auprès des personnes ayant subi la violence organisée) (Montréal, Canada) UN شبكة التدخل لدى اﻷشخاص الذين تعرضوا للعنف المنظم (RIVO) )مونتريال، كندا(
    Réseau d'intervention auprès des personnes ayant subi la violence organisée (Montréal, Canada) UN شبكة التدخل لدى اﻷشخــاص الذيـــن تعرضـــوا للعنف المنظم )مونتريال، كندا(
    Le pays était confronté à la violence organisée des gangs et groupes liés au trafic de stupéfiants, dont résultaient des taux de criminalité particulièrement élevés. UN وكان على البلد التعامل مع ظاهرة العنف المنظّم الذي تمارسه عصابات ومجموعات تجارة المخدرات التي دفعت بمعدلات الجريمة في البلد إلى مستويات بالغة الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus