Si la violence physique et sexuelle était désormais un phénomène visible auquel on s'attaquait, la violence morale et psychologique, résultant de l'oppression et de la discrimination, était encore invisible. | UN | ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la violence physique et sexuelle à laquelle sont confrontées les filles et les femmes. | UN | وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء حالة العنف البدني والجنسي الذي تتعرض له الفتيات والنساء. |
Mais dans la pratique, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes par des membres de la famille, les maris et d'autres parents continue de se produire et ces actes sont rendus publics à travers les médias. | UN | ولكن في حيز الممارسة فإن العنف البدني والجنسي الممارس ضد المرأة على يد أفراد من الأسرة أو على يد الأزواج وغيرهم من الأقرباء ما زال يحدث ويتم الكشف عنه من خلال وسائل الإعلام. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes et des filles est un problème persistant. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العنف الجسدي والجنسي ضد النساء والفتيات مشكلة دائمة. |
Elle comprend la violence physique et sexuelle ou les menaces proférées dans la famille et dans des espaces publics, conséquences de la traite pratiquée aux fins de l'exploitation sexuelle ou de l'exploitation par le travail, du statut de migrant ou de l'appartenance à une minorité. | UN | وهو يشمل العنف الجسدي والجنسي أو التهديدات به داخل المنـزل وفي الأماكن العامة، والعنف الممارس نتيجة للاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي أو لاستغلالهن في العمل أو بسبب كونهن مهاجرات أو من الأقليات. |
Des années de plaidoyer, d'éducation et d'information ont conduit à l'émergence dans les villages de groupes sociaux s'opposant à la violence physique et sexuelle contre les enfants. | UN | وبعد سنوات من التثقيف والدعوة والتوعية، ظهرت مجموعات مجتمعية قروية تتصدى للعنف الجسدي والجنسي ضد الأطفال في القرى. |
Des données statistiques devraient également être recueillies et fournies concernant la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les disparitions forcées. | UN | وينبغي أيضاً جمع وتقديم بيانات إحصائية عن العنف البدني والجنسي الممارس على الفتيات والنساء والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وحالات الاختفاء القسري. |
Des données statistiques devraient également être recueillies et fournies concernant la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les disparitions forcées. | UN | وينبغي أيضاً جمع وتقديم بيانات إحصائية عن العنف البدني والجنسي ضد الفتيات والنساء والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وحالات الاختفاء القسري. |
18. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence physique et sexuelle dont les femmes seraient victimes. | UN | 18- يساور اللجنة القلق إزاء مدى العنف البدني والجنسي المزعوم ضد النساء. |
Un autre critère et point de départ général a été que pour les Amis du Président, il était rationnel de concentrer l'attention sur la violence physique et sexuelle contre les femmes, sujets actuellement particulièrement pertinents de préoccupation universelle. | UN | 14 - وهناك تقدير عام آخر ومنطلق آخر يستدل منهما أن أصدقاء الرئيس أيدوا مفهوم التركيز على العنف البدني والجنسي ضد المرأة لصلته الوثيقة بالموضوع ولأن الجميع مهتم به الآن. |
18) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence physique et sexuelle dont les femmes seraient victimes. | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء مدى العنف البدني والجنسي المزعوم ضد النساء. |
En outre, le phénomène des amis < < en ligne > > représente un autre moyen d'attirer les jeunes filles, entraînant la violence physique et sexuelle. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن أصدقاء " الاتصال الحاسوبي المباشر " يشكلون قناة أخرى لإغواء الفتيات الصغيرة بما يفضي إلى وقوع العنف البدني والجنسي. |
Le Ministère du développement international envisage de travailler dans au moins 15 pays afin de lutter contre la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, augmentant ainsi le nombre des survivantes qui ont accès à un traitement et à des conseils et dont les affaires ont fait l'objet d'une enquête satisfaisante. | UN | 303 - وتهدف إدارة التنمية الدولية إلى العمل في 15 بلداً على الأقل لمعالجة العنف البدني والجنسي ضد الفتيات والنساء، وزيادة أعداد الناجيات اللائي يمكنهن الحصول على العلاج والمشورة، واللائي جرى التحقيق في حالاتهن بصورة مُرضية. |
Des études mettent en évidence la violence physique et sexuelle excessive liée au mariage précoce et forcé, aux crimes d'honneur et à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris l'impact de ces pratiques sur la santé mentale des filles. | UN | وتؤكد الدراسات على العنف الجسدي والجنسي المفرط المرتبط بالزواج المبكر والقسري، وجرائم الشرف، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات على الصحة العقلية للفتيات. |
La violence relationnelle est un sujet tabou dans les communautés autochtones, notamment du fait des pratiques imposées par la société patriarcale, où la violence physique et sexuelle est censée relever de la sphère privée et ne saurait par conséquent être abordée en public. | UN | فهناك وصمة عار في التحدث عن العنف بين الأفراد داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. ومن أسباب ذلك الممارسات المجتمعية الأبوية المفروضة التي تجعل من العنف الجسدي والجنسي بين الأشخاص شأنا خاصا، وبالتالي أمرا لا يُناقَش في العلن. |
Veuillez fournir des renseignements sur la disponibilité de services de santé mentale pour les femmes, notamment la fourniture de services de réadaptation psychologique aux victimes de la violence physique et sexuelle et d'autres expériences traumatisantes liées au conflit armé. | UN | 27 - ويرجى تقديم معلومات عن مدى توافر خدمات الصحة العقلية للنساء، بما فيها توفير خدمات التأهيل النفسي لضحايا العنف الجسدي والجنسي وغير ذلك من التجارب المولّدة للصدمات والمتصلة بالصراعات المسلحة. |
Au Libéria, UNIFEM a contribué au renforcement des capacités des personnes chargées de recueillir les témoignages au sein de la Commission Vérité et réconciliation. Ces témoignages ont mis en lumière les conséquences des conflits armés sur les femmes, notamment l'incidence importante de la violence physique et sexuelle. | UN | 25 - وفي ليبريا، قام الصندوق الإنمائي للمرأة بتيسير بناء قدرة المكلفين بأخذ البيانات في لجنة الحقيقة والمصالحة، مركِّزاً على أثر الصراعات المسلحة على النساء، ولا سيما ارتفاع معدلات حدوث العنف الجسدي والجنسي. |
Par ailleurs, très peu de pays ont commencé à s'attaquer sérieusement aux questions à l'origine de cette aggravation de la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH/sida, parmi lesquelles figurent l'acceptation générale de la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes, l'inégalité des droits sociaux, économiques et culturels et les droits limités des femmes en matière de biens et d'héritage. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد قليل من البلدان التي بدأت تتصدى بجد للأسباب الكامنة التي تزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس الإيدز، ومنها قبول العنف الجسدي والجنسي ضد المرأة على نطاق واسع، وعدم المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ومحدودية الحقوق المتاحة للمرأة في مجالي التملك والإرث. |
Le Comité a souligné que les travailleuses migrantes étaient vulnérables à la violence physique et sexuelle de la part de leurs employeurs, ainsi qu'à la violence domestique, et qu'elles étaient exposées au risque d'exploitation économique, en particulier lorsqu'elles étaient en situation irrégulière. | UN | وأوضحت اللجنة قابلية العاملة المهاجرة للتعرض للعنف الجسدي والجنسي من قبل رب عملها، وأبرزت عنصر المخاطرة الإضافي المتمثل في العنف المنزلي، علاوة على سوء المعاملة والاستغلال الاقتصادي، الذي تكون المرأة عرضة له بصفة خاصة في وضع الهجرة غير النظامية. |
De par le monde, la violence physique et sexuelle sexiste est avant tout le fait du partenaire intime ou de l'époux. | UN | والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج. |