"la violence sociale" - Traduction Français en Arabe

    • العنف الاجتماعي
        
    • والعنف الاجتماعي
        
    • العنف القائم على النوع الاجتماعي
        
    • العنف المجتمعي
        
    • للعنف الاجتماعي
        
    Les renseignements reçus font également apparaître une montée de la violence sociale au Guatemala. UN كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا.
    Observatoire de la violence sociale et sexuelle UN مرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Action de l'Observatoire de violence sociale et sexuelle visant la création et le renforcement des observatoires de violence sociale et sexuelle afin de permettre de comprendre les origines, les caractéristiques et de la violence sociale et sexuelle UN عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس، بهدف إنشاء وتدعيم مراصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس التي تساعد على فهم منشأ وسمات العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Elles se trouvent en majorité dans des pays où sévissent des conflits armés, la violence sociale, l'anarchie et les violations des droits de l'homme. UN ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Des millions de personnes avaient été contraintes de fuir leur foyer, chassées par la terreur politique, le nettoyage ethnique, un conflit armé ou la violence sociale. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.
    126.5 Création d'un système de suivi reposant sur des sources d'information publiques et privées (forces de l'ordre, services sociaux, établissements de soins, etc.) et établissement de rapports périodiques sur la violence sociale; UN 126-5- وضع نظام للرصد يعتمد على مصادر معلومات رسمية وأهلية تضع تقارير دورية حول مظاهر العنف القائم على النوع الاجتماعي من المصادر المعنية: قوى الأمن الداخلي، المؤسسات الرعائية والصحية إلخ.
    La création d'un centre de réadaptation pour les victimes de la violence sociale et familiale constitue l'une des activités majeures de l'organisation de ces dernières années. UN ومن الأعمال المهمة التي اضطلعت بها المنظمة في السنوات الأخيرة إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والعائلي.
    Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    Ces études montrent aussi qu'il existe un lien évident entre la violence sociale et la violence dans la famille. UN وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي.
    Ces résultats indiquent aussi qu'il y a un lien entre la violence sociale intrafamiliale et la violence sexuelle. UN وتبين هذه النتائج أيضا أن هناك صلة ما بين العنف الاجتماعي داخل الأسر والعنف الجنسي.
    Ils voient ainsi un lien entre la violence sociale et la violence intrafamiliale et sexuelle. UN وهم يعتقدون إذن بوجود علاقة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي والجنسي.
    C. la violence sociale 50 - 54 16 UN جيم - العنف الاجتماعي ٠٥ - ٤٥ ٤١
    C. la violence sociale 58 - 65 18 UN جيم- العنف الاجتماعي ٨٥ - ٥٦ ٥١
    58. L'année 1994 a été marquée par une escalade exceptionnelle de la violence sociale, qui a accompagné chacune des décisions politiques prises dans le cadre du processus de paix. UN ٨٥- تميز عام ٤٩٩١ بازدياد العنف الاجتماعي بصورة غير اعتيادية، وقد رافق ذلك العنف كل فعل من اﻷفعال السياسية في عملية السلم.
    À cet égard, j’espère sincèrement que les gouvernements prendront en charge le problème que pose la montée alarmante de la violence sociale et de la criminalité en renforçant la police civile, en améliorant l’efficacité des systèmes judiciaires, en mettant en place des médiateurs indépendants et en garantissant le respect permanent des droits de l’homme et de la légalité. UN وفي هذا الصدد، آمل مخلصا أيضا أن تواصل الحكومات التصدي لمعدلات العنف الاجتماعي واﻹجرامي الداعية إلى الجزع، وذلك عن طريق تعزيز قوات الشرطة المدنية، ورفع مستوى كفاءة النظم القضائية، وضمان استقلال أمناء المظالم، والاحترام الدائم لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    43. Le tableau que l'on vient de brosser résume l'une des grandes préoccupations du pays, à savoir la montée de la violence sociale et le problème endémique de l'insécurité. UN ٣٤- وتعكس الصورة الموصوفة أحد جوانب القلق البالغ في البلد، ألا وهو العنف الاجتماعي المتزايد ومشكلة عدم اﻷمن الشخصي المتوطنة.
    e) la violence sociale et les mineurs en Amérique latine; UN )ﻫ( العنف الاجتماعي والقصﱡر في أمريكا اللاتينية؛
    L'agriculture yogique durable a amélioré l'estime de soi des agriculteurs et a ainsi réduit la fréquence des suicides et de la violence sociale. UN وزادت زراعة اليوجيك المستدامة من تقدير الذات للمزارعين ومن ثم قللت من تواتر حالات الانتحار والعنف الاجتماعي.
    L'augmentation des infractions de droit commun et de la violence sociale est liée à l'incapacité d'enquêter sur les crimes et sur les violations des droits de l'homme et de les punir. UN وازدياد حدوث الجرائم العادية والعنف الاجتماعي مرتبط بعدم القدرة على التحقيق في الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها.
    La Commission a inclus dans ses travaux les thèmes suivants : l’accès à la justice, la formation des opérateurs du système dans les facultés de droit, la corruption et la violence sociale. UN وقد شمل عمل اللجنة، مسائل مثل الوصول إلى نظام العدالة، والتدريب المقدم في كلية الحقوق لمشغلي النظام، والفساد، والعنف الاجتماعي.
    :: Contribution de Danielle al-Huweik (avocate) à l'Atelier sur l'intégration de la violence sociale dans la planification et le développement et dans le programme de santé en matière de procréation, 30 novembre-2 décembre 2005 UN - مداخلة المحامية دانيال الحويك في ورشة " إدماج العنف القائم على النوع الاجتماعي في التخطيط والتنمية وفي البرنامج الوطني للصحة الانجابية " ، بيروت، من 30 تشرين الثاني حتى 2 كانون الأول 2005.
    Les raisons qui sont à l'origine de la violence sociale et interpersonnelle dans les communautés autochtones sont multiples et sont souvent exacerbées par l'alcoolisme et la toxicomanie, qui peuvent faire partie d'une réponse dévastatrice à la violence de la colonisation. UN 41 - وثمة أوجه عديدة لأسباب حدوث العنف المجتمعي والعنف بين الأشخاص في مجتمعات الشعوب الأصلية كثيرا ما تتفاقم من جراء إدمان الكحول والمخدرات، الأمر الذي قد يكون جزءا من رد فعل مدمر على عنف الاستعمار.
    Le Venezuela connaît une détérioration de la coexistence civile et une propagation non maîtrisée de la violence sociale, au sein de laquelle on trouve la violence à l'égard des femmes. UN إننا في فنـزويلا نشهد تدهورا سريعا في التعايش بين المواطنين، وانتشارا جامحا للعنف الاجتماعي الذي يندرج فيه العنف ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus