Notre soutien sans faille a été grandement apprécié lors de la visite du Secrétaire général dans la province du Kalimantan occidental et à Bali en 2011. | UN | وكان الدعم المطرد الذي نقدمه موضع تقدير كبير خلال زيارة الأمين العام لكاليمانتان الجنوبية وبالي في عام 2011. |
Nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
Durant la visite du Secrétaire général, la question des nouvelles arrivées d'Afghans a été abordée. | UN | وخلال زيارة الأمين العام للأمم المتحدة، تطرق البحث إلى مسألة الوافدين الأفغان الجدد. |
la visite du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, au Pakistan la semaine dernière a rassuré le peuple pakistanais en ce moment très difficile. | UN | ومثلت الزيارة التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى باكستان الأسبوع الماضي لفتة مطمئنة للشعب الباكستاني في هذا الوقت العصيب جدا. |
Les Îles Marshall sont vivement félicitées de la visite du Secrétaire général, ce mois-ci, dans la région du Pacifique. | UN | لقد رحبت جزر مارشال بحرارة بزيارة الأمين العام في هذا الشهر لمنطقة المحيط الهادئ. |
Le Royaume-Uni a aidé à organiser des réunions et à fournir un appui logistique en prévision de la visite du Secrétaire exécutif. | UN | ساعدت المملكة المتحدة في الترتيب للاجتماعات وقدم دعما لوجستيا لزيارة الأمين التنفيذي |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la visite du Secrétaire d'État adjoint, qui a pu personnellement se rendre compte de la situation. | UN | ولهذا السبب كانت زيارة وزير الخارجية المساعد محل ترحيب، إذ مكنته من الاطلاع المباشر على حقيقة الوضع. |
Permettez-moi d'insister sur le fait que ce sont les organismes des Nations Unies qui n'agissent pas conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général. | UN | فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام. |
Suite donnée à la visite du Secrétaire général en Amérique latine | UN | متابعة زيارة الأمين العام إلى أمريكا اللاتينية |
Communiqué commun du Gouvernement soudanais et de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de la visite du Secrétaire général au Soudan | UN | البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة بمناسبة زيارة الأمين العام للسودان |
Avant la visite du Secrétaire exécutif, des contacts ont été pris avec Mme Theresa Marshall, Secrétaire permanente au Ministère des affaires étrangères de la Barbade. | UN | قبل زيارة الأمين التنفيذي، أجريت اتصالات مع تيريزا مارشال، الأمينة الدائمة لوزارة الشؤون الخارجية في بربادوس. |
M. Eden Charles, fonctionnaire au Ministère des affaires étrangères de Trinité-et-Tobago, a été contacté à la suite de la visite du Secrétaire exécutif dont il est fait mention plus haut. | UN | أجري اتصال مع السيد تشارلز في إطار متابعة زيارة الأمين التنفيذي المذكورة أعلاه |
À la veille de la visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie, il n'est que normal que les deux pays montrent qu'ils ont vraiment l'intention d'appliquer l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités dans sa lettre et dans son esprit. | UN | وفي عشية زيارة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إريتريا وإثيوبيا، من المناسب أن يظهر البلدان استعدادهما الحقيقي لتنفيذ اتفاق الجزائر العاصمة المتعلق بوقف الأعمال الحربية نصا وروحا. |
En dépit des demandes répétées du Pakistan concernant l'organisation d'opérations de secours le long de la frontière, côté afghan, conformément à l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général aucun des organismes concernés des Nations Unies n'a pris la moindre mesure. | UN | ورغم طلبات باكستانية متكررة بترتيب المساعدة الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام، لم تقم أي من وكالات الأمم المتحدة المعنية بأي عمل. |
Cependant, conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général, l'enregistrement des réfugiés à Jalozai ne reprendra qu'une fois que les Nations Unies auront commencé à fournir une assistance aux réfugiés le long de la frontière, côté afghan, pour prévenir un nouvel afflux. | UN | بيد أن تسجيل الأفغان في مخيم جالوزاي متوقف، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين. |
À la veille de la visite du Secrétaire général, le modus operandi répréhensible du Hamas démontre ses vraies intentions et atteste les difficultés véritables auxquelles se heurtent la paix et la sécurité. | UN | وعشية زيارة الأمين العام، يبرهن أسلوب عمل حماس المقيت على نواياها الحقيقية ويعكس التحديات الحقيقية التي تواجه السلام والأمن. |
la visite du Secrétaire général était le point culminant d'une campagne lancée avec la publication du rapport présentant la stratégie des Nations Unies et l'organisation de consultations, dans la région, par le Coordonnateur et le Coordonnateur adjoint des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl. | UN | وجاءت زيارة الأمين العام تتويجا للزخم الذي تولد بفعل إصدار تقرير استراتيجيات الأمم المتحدة والمشاورات التي أجراها في المنطقة كل من منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي في تشيرنوبيل ونائبه. |
Avant la visite du Secrétaire exécutif, les contacts ont été pris avec Mme Patricia E. J. Rodgers, Secrétaire permanente au Ministère des affaires étrangères des Bahamas. | UN | قبل زيارة الأمين التنفيذي، شُرع في اتصالات مع الدكتورة باتريسيا إ.ج. روجرز، الأمينة الدائمة لوزارة الشؤون الخارجية في جزر البهاما. |
la visite du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, à l'ancien polygone de Semipalatinsk l'année dernière, nous amène, avec une conviction encore plus grande, à demander instamment à la communauté internationale de procéder au désarmement nucléaire complet. | UN | وإن الزيارة التي قام بها الأمين العام بان كي - مون في العام الماضي إلى بؤرة التجارب في سميبالاتنسك، حفزته على حث المجتمع الدولي، بإيمان متزايد على الدوام، على تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Le Groupe de suivi quadripartite établi à l'issue de la visite du Secrétaire général, Kofi Annan, à Yamoussoukro le 4 juillet 2006, a été constitué mais il n'a pas encore procédé à la vérification de l'opération de préregroupement car les travaux effectués sur les sites ne sont pas encore terminés. | UN | وجرى تشكيل فريق الرصد الرباعي وفقا للمتفـق عليـه في الزيارة التي قام بها الأمين العام، كوفي عنان، إلى ياموسوكرو في 4 تموز/يوليو 2006، لكن الفريق لم يقم بعد بالتحـقـق من الأنشطـة السابقة لعملية إعادة التجميع نظـرا لأنـه لم ينـتـهِ العمل في المواقع بعد. |
Se félicitant de la visite du Secrétaire général en Sierra Leone et saluant la précieuse contribution que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) apporte à l'entreprise de consolidation de la paix, ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement dans le pays, | UN | وإذ يرحب بزيارة الأمين العام إلى سيراليون ويشيد بالمساهمة القيمة التي قام بها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في جهود بناء السلام ومساعي تحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد، |
L'action de l'ONU concernant les changements climatiques a suscité un grand intérêt chez les médias et l'un des moments forts de la période a été la couverture par la Télévision des Nations Unies de la visite du Secrétaire général dans le cercle arctique. | UN | ولمّا كانت جهود الأمم المتحدة المبذولة في مجال تغير المناخ تستأثر باهتمام وسائط الإعلام،كان أحد أبرز الأعمال المنجزة خلال الفترة قيد الاستعراض تغطية تلفزيون الأمم المتحدة لزيارة الأمين العام إلى الحافة الجليدية في المنطقة القطبية. |
J'ai besoin que tout le monde se concentre sur la sécurité pour la visite du Secrétaire d'Etat. | Open Subtitles | اريدُ من الجميع التركيز على الامن من أجل زيارة وزير الخارجية |