la visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. | UN | وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية. |
Ledit communiqué a été publié lors de la visite officielle du Premier Ministre de la République socialiste du Viet Nam au Royaume du Cambodge, les 2 et 3 avril 1994. | UN | وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Interrogé sur la visite officielle du Président Menem au Royaume-Uni dans le courant de l’année et de son intention déclarée d’aborder la question de la souveraineté partagée, le Ministre des affaires étrangères a déclaré : | UN | وفي معرض رد وزير الخارجية على سؤال بشأن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها رئيس اﻷرجنتين السيد منعم إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام، وما أعلنه من اعتزامه إثارة مسألة تقاسم السيادة، قال: |
L'Allemagne engage vivement les autorités iraniennes à respecter les obligations que leur impose le droit international, en permettant au Rapporteur spécial de se rendre dans le pays, et de préparer ainsi la visite officielle que prévoit d'y faire la Haut-Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وحثت ألمانيا السلطات الإيرانية بقوة على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والسماح للمقرر الخاص بدخول البلد، تمهيدا للزيارة الرسمية المقررة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
8. À la suite de la visite officielle effectuée par le Secrétaire général de la CNUCED au Cambodge, à la demande du Gouvernement cambodgien, un mémorandum d'accord a été signé entre celui—ci et la CNUCED en mars 1997. | UN | ٨- جرى، عقب زيارة رسمية قام بها اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى كمبوديا، بناء على طلب حكومتها، التوقيع على مذكرة تفاهم بين حكومة كمبوديا واﻷونكتاد في آذار/مارس ٧٩٩١. |
Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. | UN | وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد. |
Daté du 13 janvier 1994, le communiqué commun a été rendu public durant la visite officielle du Premier Ministre thaïlandais au Royaume du Cambodge du 12 au 14 janvier 1994. | UN | وقد صدر البيان المشترك في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا خلال الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
:: Le Gouvernement angolais a à coeur de sauvegarder les progrès réalisés par suite des initiatives conduites par le Foreign Office du Commonwealth et du Royaume-Uni, à savoir la visite officielle de M. Peter Hain à Luanda et celle de M. Paul Heinbecker en Angola. | UN | :: حكومة أنغولا مهتمة بصورة جدية بتأمين التقدم الذي جرى إحرازه نتيجة للمبادرات التي تم القيام بها بقيادة الكمنولث ووزارة خارجية المملكة المتحدة، وبالتحديد الزيارة الرسمية التي قام بها السيد هانز للواندا، وزيارة السيد بول هانبيكر لأنغولا. |
Il faut espérer que l’arrivée imminente de l’Ambassadeur de Guinée en Guinée-Bissau ainsi que la visite officielle prochaine du Premier Ministre de la Guinée-Bissau en Guinée renforceront encore les liens entre les deux pays. | UN | ومن المؤمل أن يعزز وصول سفير غينيا الوشيك إلى غينيا - بيساو وكذلك الزيارة الرسمية التي سيقوم بها قريبا رئيس وزراء غينيا - بيساو إلى غينيا الروابط بين البلدين. |
Les deux parties s’accordent à reconnaître que la visite officielle du Président de la Mongolie, M. Natsagiin Bagabandi, en République populaire de Chine a été un franc succès et qu’elle constitue un événement important dans le développement des relations de bon voisinage et d’amitié entre la Chine et la Mongolie. | UN | وأجمع الجانبان على اعتبار الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس باغابندي، رئيس منغوليا، لجمهورية الصين الشعبية زيارة ناجحة تماما وفائقة اﻷهمية لتوسيع نطاق علاقات حسن الجوار والصداقة بين الصين ومنغوليا وتنميتها بقدر أكبر. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun de la Fédération de Russie et du Kazakhstan concernant la visite officielle effectuée en République du Kazakhstan les 12 et 13 octobre 1998 par le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البلاغ المشترك الذي صدر بشأن الزيارة الرسمية التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين لجمهورية كازاخستان في الفترة من ١٢ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
En novembre 1996, à l'occasion de la visite officielle en Bolivie du Président de la République argentine, nos deux pays ont signé l'accord portant création de la Commission bilatérale pour les Casques blancs. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية اﻷرجنتين إلى بوليفيا، تم التوقيع على اتفاق دستوري ينشئ لجنة " الخوذ البيض " الثنائية الجنسية. |
J'ai le plaisir de rappeler que la visite officielle en Mongolie en juillet dernier du Secrétaire général, Ban Ki-moon, a imprimé une impulsion considérable à cette coopération. | UN | ويسرني أن أؤكد أن ذلك حظي بدعم كبير من خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى منغوليا في تموز/يوليه الماضي. |
Deux incidents frontaliers ont été enregistrés à Kulbus, dans le Darfour-Ouest, depuis la visite officielle du Conseiller du Président soudanais, Ghazi Salah Al-Deen, à N'Djamena en octobre 2009. | UN | وسجلت حادثتان عبر الحدود في منطقة كلبس بغرب دارفور منذ الزيارة الرسمية التي قام بها مستشار الرئيس السوداني غازي صلاح الدين إلى نجامينا في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
4. Le rapport de la visite officielle de l'ex-experte indépendante, Mme Gay McDougall, au Rwanda, du 31 janvier au 7 février 2011, constitue l'additif 1 au présent rapport. | UN | 4- أما الضميمة 1 بهذا التقرير فتضم التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة، غاي ماكدوغال، إلى رواندا من 31 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/ فبراير 2011. |
L'additif 2 est le rapport de la visite officielle effectuée par l'ex-experte indépendante en Bulgarie, du 4 au 11 juillet 2011. | UN | بينما تتضمن الضميمة 2 التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة إلى بلغاريا من 4 إلى 11 تموز/يوليه 2011. |
Mémorandum d'accord Mexique Belize sur la coopération et la sécurité frontalière, signé le 28 juin 2005, lors de la visite officielle du Président du Mexique au Belize, par le secrétaire de Gouvernement du Mexique et le ministre de l'Intérieur du Belize. | UN | وفي أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس المكسيك إلى بليز، وقع كل من وزير داخلية المكسيك ووزير الشؤون الداخلية والمرافق العامة ببليز في 28 حزيران/يونيه 2005 مذكرة تفاهم بشأن أمن الحدود والتعاون فيما يتعلق بها. |
Les deux chefs d'État se sont déclarés convaincus que les résultats fructueux de la visite officielle du Président de la Fédération de Russie en République d'Ouzbékistan marquaient une étape et offraient de nouvelles perspectives pour l'élargissement et le renforcement de la coopération russo-ouzbèke. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن النتائج المثمرة للزيارة الرسمية التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي إلى جمهورية أوزبكستان لها صفة مرحلية، وتفتح إمكانيات جديدة لتوسيع وتعميق التعاون الروسي - اﻷوزبكي. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration signée le 29 octobre 1997 à Tbilissi par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Koutchma, et le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, pendant la visite officielle du Président Koutchma en Géorgie. | UN | نتشرف بأن نحيل طيا نص اﻹعلان الذي وقعه في تفليس في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ رئيس أوكرانيا السيد ليونيد كوشما ورئيس جورجيا السيد إدوارد شفرنادزه خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس كوشما لجورجيا. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, Mme Farida Shaheed, présente les conclusions et recommandations issues de la visite officielle qu'elle a effectuée à Saint-Vincent-et-les Grenadines du 5 au 9 novembre 2012, à l'invitation du Gouvernement. | UN | يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عقب الزيارة الرسمية التي أجرتها بدعوة من الحكومة إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين خلال الفترة من 5 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La Fédération de Russie a exposé sa position au plus haut niveau à maintes reprises, notamment dans les déclarations communes signées à la suite de la visite officielle du Président de la République argentine à Moscou en décembre 2008 et de celle du Président de la Fédération de Russie à Buenos Aires en avril 2010. | UN | وقد بيّن الاتحاد الروسي موقفه مرات عديدة على أعلى المستويات، لا سيما في البيانات المشتركة التي وُقعت في أعقاب الزيارة الرسمية التي أجراها رئيس جمهورية الأرجنتين إلى موسكو في كانون الأول/ديسمبر 2008 والزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الاتحاد الروسي إلى بوينس آيرس في نيسان/أبريل 2010. |