"la visite qu'il a effectuée" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة القطرية التي قام بها
        
    • للزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة التي اضطلع بها
        
    • عاما عن زيارته
        
    • زيارته إلى رواندا
        
    Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. UN وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو.
    Le Premier Ministre australien a fait part de son mécontentement au Président français lors de la visite qu'il a effectuée à Paris le 9 juin. UN وأعرب رئيس الوزراء الاسترالي عن استيائه إلى رئيس فرنسا، خلال الزيارة التي قام بها لباريس في 9 حزيران/يونيه.
    198. Le Groupe de travail a adressé au Gouvernement salvadorien une lettre lui demandant de faire rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail après la visite qu'il a effectuée dans le pays en 2007. UN 198- بعث الفريق العامل برسالة إلى الحكومة يطلب إليها تقريراً عن تنفيذ توصياته في أعقاب الزيارة القطرية التي قام بها في عام 2007.
    Lors de la visite qu'il a effectuée dans la zone frontalière de Ouangolodougou, le Groupe a tenu des réunions avec les autorités des Forces nouvelles, à savoir la Centrale, qui contrôlent le poste frontalier. UN وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى منطقة الحدود مع وانغولودوغو، عقدت اجتماعات مع سلطات القوات الجديدة التي تسيطر على المعبر الحدودي، وهي الهيئة المركزية للموارد.
    Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Je tiens également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de ses nombreuses contributions et de ses nombreux accomplissements, et notamment de la visite qu'il a effectuée récemment dans les pays insulaires du Pacifique Sud. UN وأود كذلك أن أعرب للأمين العام عن بالغ تقديري لإسهاماته وإنجازاته الكثيرة، ومن بينها الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى البلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    25. Le Rapporteur spécial rend compte dans le présent chapitre de la visite qu'il a effectuée en République sud—africaine du 20 au 30 octobre 1996, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN ٥٢- يستعرض المقرر الخاص في هذا الفصل الزيارة التي قام بها إلى جمهورية جنوب أفريقيا في الفترة من ٠٢ إلى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ استجابة لدعوة تلقاها من حكومة جنوب أفريقيا.
    Durant la visite qu'il a effectuée au Rwanda du 31 mars au 3 avril 1995, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a remis des documents supplémentaires au Procureur adjoint. UN وفي أثناء الزيارة التي قام بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رواندا في الفترة من ٣١ آذار/مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، سلم موادا إضافية إلى نائب المدعي العام.
    Mon Envoyé personnel a lancé cette nouvelle démarche au cours de la visite qu'il a effectuée dans la région en mars et avril 2013. UN ١٤ - وقد بدأ تطبيق هذا النهج الجديد خلال الزيارة التي قام بها مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة بين آذار/مارس ونيسان/أبريل 2013.
    Le Sous-Secrétaire général a présenté un exposé sur la visite qu'il a effectuée au Burundi du 25 au 27 juin 2014 afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN 5 - وقدم الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس عن الزيارة التي قام بها إلى بوروندي في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2014 من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Lors des consultations tenues le 5 décembre, le Président du Comité a donné aux membres des informations sur la visite qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire du 2 au 7 novembre 2014. UN 13 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى الأعضاء عن الزيارة التي قام بها إلى كوت ديفوار في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Personne ne saurait rester indifférent face à tout ce qu'a dit le Secrétaire général dans son exposé, après la visite qu'il a effectuée au Pakistan, il y a quelques jours, avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes. UN وما من أحد يمكن أن يظل غير مكترث إزاء كل ما قاله الأمين العام في إحاطته الإعلامية في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى باكستان قبل بضعة أيام مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام لتنسيق الشؤون الإنسانية، السيد جون هولمز.
    * Le présent rapport a été présenté tardivement pour pouvoir refléter les conclusions que le Groupe consultatif ad hoc a retirées de la visite qu'il a effectuée en Haïti du 15 au 18 juin 2011. UN * يعزى التأخر في تقديم التقرير إلى الحرص على تضمينه نتائج الزيارة التي قام بها الفريق الاستشاري المخصص إلى هايتي في الفترة من 15 إلى 18 حزيران/يونيه 2011.
    Se félicitant de la coopération du Gouvernement canadien avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et prenant note du rapport du Rapporteur spécial sur la visite qu'il a effectuée au Canada, UN " وإذ ترحب بتعاون حكومة كندا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وإذ تلاحظ تقرير المقرر الخاص عن الزيارة التي قام بها إلى كندا،
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en Roumanie du 23 au 27 août 2004, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants du Gouvernement, des organisations de la société civile, des professionnels de la santé et des organisations bilatérales et multilatérales. UN عقد المقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى رومانيا في الفترة من 23 إلى 27 آب/أغسطس 2004، اجتماعات مع ممثلي الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، والمهنيين العاملين في المجال الصحي، ومع ممثلي وكالات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    34. Comme le Groupe de travail l'a indiqué dans le rapport sur la visite qu'il a effectuée en Afrique du Sud en 2010, la loi ne semble pas réglementer efficacement les sociétés militaires et de sécurité privées. UN 34- وكما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن الزيارة القطرية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا في عام 2010، يبدو أن القانون لم يكن فعالاً في تنظيم أنشطة الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة().
    Une autre délégation a exprimé sa gratitude au Commissaire pour la visite qu'il a effectuée au Japon avant de participer à la réunion conjointe des Conseils d'administration. UN 161 - وأعرب وفد آخر عن امتنانه للمفوض الأوروبي للزيارة التي قام بها إلى اليابان قبل حضور الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية.
    Ces obstacles sont énumérés dans le rapport du Président de la formation Burundi sur la visite qu'il a effectuée au Burundi en février 2011, qui figure dans le cinquième rapport d'examen. UN ويجري تحديد هذه المصاعب في تقرير رئيس تشكيلة بوروندي عن الزيارة التي اضطلع بها في شباط/فبراير 2011، والمتضمن في التقرير الاستعراضي الخامس.
    Lors des consultations officieuses qui se sont tenues le 29 février, le Secrétaire général a présenté un tour d'horizon de la visite qu'il a effectuée dans différents pays d'Asie du Sud-Est en février. UN وفـــي المشــــاورات غـــير الرسميــة الــتي أجريت في 29 شباط/فبراير، قدم الأمين العام عرضا عاما عن زيارته للعديد من البلدان في جنوب شرق آسيا خلال ذلك الشهر.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août dernier, il s'est entretenu avec le Président de l'Ibuka, la puissante association qui représente les rescapés, ainsi qu'avec le Ministre des affaires sociales, dont l'administration vient en aide à 300 000 familles de victimes. UN والتقى الممثل الخاص أثناء زيارته إلى رواندا في آب/أغسطس الماضي برئيس منظمة الناجين من الإبادة الجماعية، وهي منظمة للناجين ذات نفوذ تسعى للتأثير على الناخبين، وكذلك بوزير الشؤون الاجتماعية، الذي تقدم وزارته الدعم إلى 000 300 أسرة من ضحايا الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus