"la visite que le" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارة التي قام بها
        
    • بالزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة التي قامت بها
        
    • والزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة التي سيقوم بها
        
    • الزيارة الميدانية التي قام بها
        
    Nous nous souvenons avec révérence de la visite que le feu Saint-Père a effectué à Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    Lors de la visite que le Secrétaire général a effectuée en Israël le mois dernier, il a rencontré ces enfants et vu ces zones de ses propres yeux. UN وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه.
    Cette position a été confirmée au cours de la visite que le Président du Turkménistan a effectuée récemment en Chine. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    Accueillant avec satisfaction la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a faite au Rwanda et dans la région, UN " وإذ يرحب بالزيارة التي قام بها لرواندا وللمنطقة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان،
    Saluant la visite que le Secrétaire général a faite cette année à Hiroshima et à Nagasaki (Japon), à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire des bombardements atomiques, UN وإذ ترحب أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام إلى هيروشيما وناغازاكي، اليابان في هذا العام الذي تحل فيه الذكرى السنوية الخامسة والستون لإلقاء القنبلتين الذريتين،
    Le 22 septembre, j'ai transmis au Président du Conseil un compte rendu de la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés avait faite sur ma demande dans la région des Grands Lacs du 31 août au 7 septembre 1995. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر، أحلت الى رئيس مجلس اﻷمن تقريرا عن الزيارة التي قامت بها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منطقة البحيرات الكبرى، بناء على طلبي، في الفترة من ٣١ آب/أغسطس إلى ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    19. La première phase du programme s'est achevée en janvier 2002, après la visite que le Directeur général a effectuée pour en évaluer les résultats. UN 19- وقد انتهت المرحلة الأولى من البرنامج في كانون الثاني/يناير 2002، عقب الزيارة التي قام بها المدير العام بهدف استعراض أداء البرنامج.
    Au cours de la visite que le Président libanais, M. Michel Sleiman, a effectuée récemment en Syrie, nous avons déclaré que nous avions décidé de concert d'établir des relations diplomatiques entre les deux pays en vue de maintenir et de favoriser des liens et des intérêts mutuels, profonds et diversifiés entre nos deux peuples frères. UN وقد أعلنا لدى الزيارة التي قام بها الرئيس اللبناني ميشيل سليمان لسورية عن قرارنا المشترك إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين صونا للروابط والمصالح المشتركة الواسعة والعميقة بين الشعبين الشقيقين.
    Animateur du groupe interinstitutions sur la diversité culturelle en Équateur, il a préparé la visite que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a effectuée en Équateur. UN ويسّر الصندوق، كجزء من فريق إكوادور المعني بتعدد الثقافات، الزيارة التي قام بها إلى إكوادور المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    Nous accordons ainsi beaucoup d'importance à la visite que le Secrétaire général adjoint Vieira de Mello effectuera en Russie, au Bélarus et en Ukraine en octobre. UN وفي هذا الخصوص نعلق أهمية كبيرة على الزيارة التي قام بها السيد فييرا دي ميللو وكيل اﻷمين العام لروسيا، وبيلاروس وأوكرانيا في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة.
    Ainsi, au Sri Lanka, la reprise violente des hostilités dans le nord du pays depuis la visite que le Représentant du Secrétaire général a faite dans ce pays en 1993, a souvent compromis les efforts du Gouvernement, pourtant déterminé à apporter une aide aux déplacés. UN ففي سري لانكا، أظهرت الحكومة عزمها على توفير المساعدة للمشردين داخليا، ولكن استئناف اﻷعمال القتالية على نطاق واسع في شمال البلد، منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٣، أدى في كثير من اﻷحيان الى إحباط تلك الجهود.
    Toutefois, après la visite que le Président exécutif a effectuée à la mi-août, l'Iraq a fourni de lui-même certaines informations nouvelles importantes et, dans plusieurs cas, a étayé ses révélations de documents supplémentaires. UN بيد أنه بعد الزيارة التي قام بها الرئيس التنفيذي في منتصف آب/أغسطس، تطوع العراق بتقديم بعض المعلومات الجديدة الهامة وفي عدة حالات دعم تلك اﻹقرارات بوثائق إضافية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la visite que le Premier Ministre turc, M. Necmettin Erbakan, a effectuée le 20 juillet 1996 dans les zones occupées turques de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء التركي، نجم الدين إربكان، في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦، للمناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص.
    En conséquence, je vous fais tenir ci-joint un rapport établi à la suite de la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, M. José Ayala Lasso, a faite au Rwanda les 11 et 12 mai 1994 (voir annexe). UN وبناء على ذلك، أحيل إليكم، رفق هذا، تقريرا أعد على أساس الزيارة التي قام بها السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، الى رواندا في يومي ١١ و ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    87. L'Irlande s'est félicitée de la suite donnée à certaines recommandations pendant la visite que le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection de la liberté d'opinion et d'expression a effectuée en 2007. UN 87- ورحبت آيرلندا بتنفيذ توصيات معينة أثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير في عام 2007.
    Saluant la visite que le Secrétaire général a faite cette année à Hiroshima et à Nagasaki (Japon), à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire des bombardements atomiques, UN وإذ ترحب أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام إلى هيروشيما وناغازاكي، اليابان في هذا العام الذي تحل فيه الذكرى السنوية الخامسة والستون لإلقاء القنبلتين الذريتين،
    Ils se sont félicités en particulier de la visite que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, a effectuée récemment en Angola, au Burundi, au Rwanda et au Zaïre, et qui a contribué à ouvrir de nouvelles perspectives pour une solution durable aux conflits dans la sous-région. UN وأشادوا بوجه خاص بالزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالى إلى أنغولا وبوروندي ورواندا وزائير والتي ساهمت في فتح مزيد من اﻵفاق للتوصل إلى حل دائم للمنازعات في المنطقة دون الاقليمية.
    Il pense que les rapports de pays permettent d'évaluer la situation des peuples autochtones dans un pays et se félicite à cet égard de la visite que le Rapporteur spécial a récemment effectuée au Brésil. UN 63 - ويرى أن تقارير البلدان تسمح بتقييم حالة الشعوب الأصلية في بلد من البلدان ويرحب في هذا الصدد بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص مؤخرا إلى البرازيل.
    Le présent rapport fait suite à la demande précitée du Président et contient des informations sur les faits intervenus depuis que le Haut Commissaire a fait rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-huitième session; il y est également tenu compte de la visite que le Haut Commissaire a faite au Timor-Leste du 23 au 25 août 2002. UN 3 - ويقدّم هذا التقرير عملاً بالطلب الوارد في بيان الرئيس، ويتضمن معلومات عن التطورات التي استجدت منذ تقديم تقرير المفوضة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، بما في ذلك الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية إلى تيمور - ليشتي في الفترة من 23 إلى 25 آب/أغسطس 2002.
    la visite que le Premier Ministre Erbakan a effectuée en République turque de Chypre-Nord avec d'autres hauts responsables turcs à cette occasion, dans le contexte des relations spéciales qui existent entre les deux pays, symbolise l'engagement résolu de la Turquie en faveur de la sécurité et du bien-être du peuple chypriote turc. UN والزيارة التي قام بها رئيس الوزراء إربكان الى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وبصحبته غيره من المسؤولين اﻷتراك الرفيعي المستوى في المناسبة السالفة الذكر في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، هي رمز لاستمرار التزام تركيا بأمن ورفاهية الشعب القبرصي التركي.
    Le Gouvernement britannique espère sincèrement que les progrès en cours s'amplifieront et attend donc avec plaisir la visite que le Président Menem doit effectuer au Royaume-Uni dans le courant de l'année. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في تعزيز التقدم المحرز وتطويره، وهي، في هذا الصدد، تتطلع بسرور إلى الزيارة التي سيقوم بها الرئيس منعم إلى المملكة المتحدة في وقت مقبل من هذا العام.
    La Présidente du Groupe de travail a rendu compte de la visite que le Groupe avait effectuée au Myanmar du 30 novembre au 4 décembre 2013. Quarante-troisième réunion UN وقدمت رئيسة الفريق العامل تقريرا شفويا عن الزيارة الميدانية التي قام بها الفريق إلى ميانمار خلال الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus