"la voie d'un développement" - Traduction Français en Arabe

    • طريق التنمية
        
    • مسار التنمية
        
    • درب التنمية
        
    • مسار إنمائي
        
    • مسار تنمية
        
    • الطريق المؤدي إلى التنمية
        
    • مسارات إنمائية
        
    • الطريق الصحيح لتحقيق التنمية
        
    • الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية
        
    • دروب التنمية
        
    • مسار للتنمية
        
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Il faudra consolider les acquis liés aux avancées sur la voie d'un développement pacifique. UN وينبغي، في هذا الصدد، دعم المكتَسَبات المرتبطة بما أُحرز من تقدم على طريق التنمية السلمية.
    Après presque trois décennies de conflit, Sri Lanka est sur la voie d'un développement rapide. UN وبعد أن شهدت سري لانكا نزاعاً استمر لمدة ثلاثة عقود تقريباً فإنها تسير في مسار التنمية السريعة.
    Les tables rondes ministérielles ont été l'occasion d'une réflexion sur les moyens de mettre le monde sur la voie d'un développement durable. UN وتناولت اجتماعات الموائد المستديرة الوزارية كيفية وضع العالم على مسار التنمية المستدامة.
    Nous n'avons pas encore pu remettre l'économie mondiale sur la voie d'un développement durable progressif. UN ولم نتمكن بعد من وضع الاقتصاد العالمي مرة أخرى على درب التنمية المستدامة التدريجي.
    La Trinité-et-Tobago est favorable au libre-échange et entend orienter son économie sur la voie d'un développement compatible avec les exigences du nouvel ordre mondial. UN وترينيداد وتوباغو ملتزمة بحرية التجارة وبوضع اقتصادها على مسار إنمائي يتفق مع احتياجات النظام العالمي الجديد.
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Une coopération économique et technique de grande envergure sera nécessaire pour que l'Afrique du Sud puisse s'engager sur la voie d'un développement durable. UN وسيلزم تعاون اقتصادي وتقني واسع النطاق لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Les pays en transition, quant à eux, peuvent mettre à profit des mesures de consolidation de la paix pour guider leurs structures nationales sur la voie d'un développement durable. UN كذلك يمكن للدول التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستعمل تدابير بناء السلام كفرصة لوضع أنظمتها الوطنية على طريق التنمية المستدامة.
    Le Programme d'action reconnaît que les petits pays insulaires en développement ne pourront avancer sur la voie d'un développement durable que dans la mesure où leurs efforts aux niveaux national et régional seront complétés par une coopération internationale. UN ويقر برنامج العمل بضرورة تكميل الجهود التي تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة على الصعيدين القطري واﻹقليمي بالتعاون الدولي وذلك إذا أريد لهذه الدول أن تستمر في سيرها على طريق التنمية المستدامة.
    Aidez les pays où les mêmes fléaux font leurs saisons à rétablir la paix, une paix durable, et ils s'engageront sur la voie d'un développement durable. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    Néanmoins, tant que ces pays seront surendettés, les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel de leur économie nationale, pour rigoureux et efficaces qu'ils soient, les laisseront aux prises avec les graves difficultés auxquelles ils se heurtent pour s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة.
    Nous sommes fermement convaincus que grâce aux efforts conjoints des pays de la région et du reste de la communauté internationale, l'économie de l'Asie de l'Est pourra sortir progressivement de son marasme et reprendre la voie d'un développement sain. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اقتصاد شرق آسيا سيتمكن، بالجهود المشتركة لبلدان المنطقة وسائر المجتمع الدولي، من الخروج تدريجيا من مأزقه والعودة إلى طريق التنمية القوية.
    Une telle approche devrait nous mettre sur la voie d'un développement économique et social qui réduise la pauvreté et donne des résultats pour tous les peuples du monde. UN فمثل هذا النُهج من شأنه أن يضعنا على مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي يؤدي إلى تخفيض الفقر، ويعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    Depuis plus d'une décennie, l'Algérie dispose d'un cadre macroéconomique stable tout en progressant sur la voie d'un développement humain soutenu. UN وللجزائر، منذ ما يربو على عقد من الزمن، إطار للاقتصاد الكلي مستقر، وهي تتقدم، في الآن نفسه في مسار التنمية البشرية بخطى حثيثة.
    Le rapport du Secrétaire général contient le projet audacieux qui s'impose si l'on veut transformer le relèvement actuel en une mutation durable qui mettra l'Afrique sur la voie d'un développement humain durable. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام التصور الشجاع اللازم لترجمة الانتعاش الراهن إلى تحول دائم يضع أفريقيا على درب التنمية البشرية المستدامة.
    Et tout effort qui n'aidera pas les pays les plus pauvres à s'adapter aux problèmes déjà causés par les changements climatiques et qui ne les aidera pas à s'engager sur la voie d'un développement non polluant ne produira tout simplement aucun résultat. UN وأي جهد لا يقوم بمساعدة أكثر الدول فقرا على التكيف مع المشاكل التي حدثت بالفعل بسبب تغير المناخ وعلى السير على درب التنمية النظيفة، فإنه ببساطة لن ينجح.
    Il est essentiel d'accélérer le processus d'annulation de la dette publique afin que les pays à faible revenu puissent retrouver la voie d'un développement propice à une diminution de la pauvreté à long terme. UN ومن اﻷساسي التعجيل بعملية الاعفاء من الدين الرسمي لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من العودة إلى مسار إنمائي يساعد على تقليل الفقر على المدى الطويل.
    L'ampleur des efforts à déployer pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable nécessitait d'apporter de profonds changements aux modes de production, consommation et distribution adoptés alors, ainsi qu'au paradigme technologique et à la structure existante des prix relatifs. UN ويستلزم الجهد الهائل المطلوب للانتقال إلى مسار تنمية أكثر استدامة إدخال تعديلات كبيرة على أنماط الإنتاج والاستهلاك والتوزيع الحالية، والنموذج التكنولوجي، وهيكل الأسعار النسبي القائم.
    Le Niger avait espéré que ce segment de haut niveau aurait adopté des décisions courageuses pour mettre l'Afrique sur la voie d'un développement durable. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    De fait, beaucoup de pays avaient opté pour de nouvelles stratégies de croissance délibérées et globales afin de rééquilibrer leur économie et de s'engager sur la voie d'un développement durable. UN وفي الواقع، فقد شرعت بلدان عديدة في استراتيجيات نمو جديدة مدروسة وشاملة لإعادة التوازن إلى اقتصاداتها وجعلها في مسارات إنمائية مستمرة.
    Ayant pris note avec appréciation de l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) par la Conférence des chefs d'Etat africains comme model de lutte contre la pauvreté, en engageant leurs pays sur la voie d'un développement économique et social durable; UN وإذ يسجل مع التقدير اعتماد مؤتمر قادة الدول الإفريقية نموذج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) لمكافحة الفقر ووضع بلدانهم على الطريق الصحيح لتحقيق التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية:
    L'accroissement du volume de l'APD pourrait contribuer très largement à rompre l'engrenage de la pauvreté et à placer solidement les pays sur la voie d'un développement économique stable. UN وأشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة تستطيع أن تقطع شوطاً طويلاً نحو كسر دائرة الفقر المؤلمة ووضع البلدان بقوة على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الثابتة.
    Ces efforts ont été entrepris alors qu'un consensus se dégageait quant au rôle et à la place majeurs occupés par les États soucieux d'engager les économies africaines sur la voie d'un développement durable, surtout lorsque les mesures prises étaient censées contribuer à l'édification et au renforcement des capacités de production. UN وترسخت هذه الجهود في ظل توافق الآراء المتزايد بشأن أهمية دور الدولة في توجيه الاقتصادات الأفريقية لكي تمضي على دروب التنمية المستدامة، ولا سيما مساهمة الدولة في بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية.
    Il a proposé de nouvelles stratégies pour aider ces pays à s'engager sur la voie d'un développement soutenu. UN واقترح الفريق استراتيجيات جديدة لتمكين أقل البلدان نمواً من اتباع مسار للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus