"la voie diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • خلال القنوات الدبلوماسية
        
    • عبر القنوات الدبلوماسية
        
    • طريق القنوات الدبلوماسية
        
    • بالوسائل الدبلوماسية
        
    • خلال الوسائل الدبلوماسية
        
    • خلال الجهود الدبلوماسية
        
    • خلال المفاوضات الدبلوماسية
        
    • الطرق الدبلوماسية
        
    • بالطرق الدبلوماسية
        
    • الطريق الدبلوماسي
        
    • القناة الدبلوماسية
        
    • القنوات الدبلوماسية الرسمية
        
    • القنوات الدبلوماسية في
        
    • قنوات دبلوماسية
        
    • للقنوات الدبلوماسية
        
    Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel UN أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل
    L'Iraq et le Koweït continuent d'apporter des éclaircissements sur la question au niveau bilatéral par la voie diplomatique. UN ويواصل العراق والكويت توضيح الموضوع ثنائيا من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Les pays d'origine devraient également faire le maximum pour soutenir et aider leurs diasporas par la voie diplomatique. UN كما ينبغي لها أن تبذل كل ما بوسعها لدعم ومساعدة مغتربيها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. UN تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة.
    Les parties pourront décider par la voie diplomatique de visiter réciproquement leurs bases militaires et leurs unités navales. UN يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية.
    La date de cette rencontre sera fixée par la voie diplomatique ordinaire. UN وسيحدد موضع الاجتماع من خلال القنوات الدبلوماسية العادية.
    Il y avait cependant des cas où la meilleure façon de sauvegarder le droit d’un individu à la protection était que les deux États concernés s’arrangent par la voie diplomatique. UN على أنه في بعض الحالات يمكن التوصل بشكل أفضل إلى ترتيبات ﻹعمال حق الحماية لفرد من اﻷفراد من خلال القنوات الدبلوماسية بين الدولتين المعنيتين.
    Les demandes sont transmises par la voie diplomatique. UN وتعالج الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Les demandes peuvent être envoyées directement à l'autorité centrale et n'ont pas besoin d'être transmises par la voie diplomatique. UN ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Le Liban, Maurice et le Mexique indiquent qu'une telle demande devrait se faire par la voie diplomatique. UN وبيّنت لبنان والمكسيك وموريشيوس أن ذلك الطلب ينبغي تقديمه من خلال القنوات الدبلوماسية.
    1.14 En droit uruguayen, les demandes d'extradition sont traitées par la voie diplomatique. UN 1-14 بموجب قوانين أوروغواي، تعالج طلبات تسليم المجرمين من خلال القنوات الدبلوماسية.
    En l'absence de traité, l'assistance judiciaire réciproque est assurée par la voie diplomatique. UN وفي غياب المعاهدات، تتم المساعدة القانونية من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Faute d'un tel accord, il faut passer en règle générale par la voie diplomatique pour adresser une demande d'entraide judiciaire à l'étranger, ce qui exige l'intervention de juridictions de degré élevé ou de hauts fonctionnaires du gouvernement des pays concernés. UN وفي غياب هذا الاتفاق، يتعين إحالة طلب المساعدة القضائية اﻷجنبية عادة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتطلب ذلك اشراك محاكم عليا أو مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في البلدان المعنية.
    3. Tous problèmes que soulèverait l'application des dispositions du présent article sont réglés par la voie diplomatique. UN 3- تحل من خلال القنوات الدبلوماسية أية مسائل تتصل بأحكام هذه المادة.
    Cellesci doivent normalement être soumises par la voie diplomatique par l'intermédiaire de l'ambassade concernée. UN وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة.
    Tout doute ou tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation du présent Accord est réglé par la négociation directe entre elles, par la voie diplomatique. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    Après la dernière initiative iranienne, le Ministre des Emirats arabes unis était censé faire à son tour une visite, dont les détails devaient être discutés et arrêtés par la voie diplomatique habituelle. UN وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    Nous renouvelons notre appui aux pourparlers à six et au règlement de ces questions par la voie diplomatique. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.
    Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. UN ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    Les Émirats arabes unis se sont efforcés, par la voie diplomatique, de promouvoir son entrée en vigueur et son application aux plans national, régional et mondial. UN وتسعى حكومته من خلال الجهود الدبلوماسية لتشجيع بدء نفاذها وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    S'agissant de la question nucléaire iranienne, la Chine appuie les efforts visant à sauvegarder le régime international de non-prolifération nucléaire et est opposée à la prolifération des armes nucléaires, tout en appuyant le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient et le règlement pacifique de la question nucléaire iranienne par la voie diplomatique. UN وبالنسبة إلى المسألة النووية الإيرانية، تدعم الصين الجهود التي تبذل للحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي الدولي، وتعارض انتشار الأسلحة النووية، وتدعم في نفس الوقت الحفاظ على السلم والاستقرار في الشرق الأوسط وحل المسألة النووية الإيرانية حلاً سلمياً من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    6. Les Parties peuvent à tout moment présenter de nouvelles candidatures ou retirer des candidatures antérieures en en informant le secrétariat permanent par la voie diplomatique. UN ٦- يجوز لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة لخبراء القائمة، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك بواسطة الطرق الدبلوماسية.
    Le Gouvernement soudanais a fait preuve de la plus grande retenue pour régler ces incidents par la voie diplomatique. UN وقد مارست حكومة السودان أقصى درجات ضبط النفس لاحتواء هذه الحوادث بالطرق الدبلوماسية.
    Si un État n’a pas désigné d’autorité, il a choisi la voie diplomatique. UN فإذا لم تقم أي دولة بتحديد السلطة تكون قد اختارت الطريق الدبلوماسي.
    Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. UN وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب.
    Les représentants militaires des pays qui sont membres du Commandement des Nations Unies demandent à leurs gouvernements de protester par la voie diplomatique contre cette mesure illégale de l'Armée populaire coréenne. UN وطلب الممثلون العسكريون للدول اﻷعضاء في قيادة اﻷمم المتحدة إلى حكوماتهم الاحتجاج عبر القنوات الدبلوماسية الرسمية على هذا اﻹجراء غير الشرعي الذي قامت به الجيش الشعبي الكوري.
    À cette fin, il est entré à plusieurs reprises en communication avec le Gouvernement péruvien, par la voie diplomatique, pour tenter de faire cesser les actes de violation qui représentent une menace à la paix internationale et à la sécurité de l'Équateur. UN وقد قام لهذا الغرض بالاتصال المتكرر بحكومة بيرو، عن طريق القنوات الدبلوماسية في محاولة لتأمين وقف الانتهاكات ﻷراضي إكوادور التي تعرض السلم الدولي وأمن إكوادور للخطر.
    c) Les contre-mesures ne doivent pas faire obstacle aux procédures de règlement des différends éventuellement applicables ni barrer la voie diplomatique; UN (ج) التدابير المضادة يجب ألا تتدخل في أي إجراء لتسوية المنازعات أو في تعطيل أية قنوات دبلوماسية()؛
    Pour sa part, elle ne voit pas d'autre issue pour résoudre ces questions de prolifération nucléaire régionale que de passer par la voie diplomatique. UN وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus