"la volatilité des cours" - Traduction Français en Arabe

    • وتقلب أسعار
        
    • تقلب الأسعار
        
    • تقلب أسعار
        
    • وتقلبات أسعار
        
    • والتقلبات في أسعار
        
    • لتقلب الأسعار
        
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées et les problèmes posés par le changement climatique, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Les participants ont observé que plus le pourcentage de spéculations augmentait, plus la liquidité augmentait elle aussi de même que, dans la plupart des cas, la volatilité des cours. UN ولاحظ المشاركون أنه كلما ازدادت النسبة المئوية للمضاربة، كلما ازداد حجم السيولة، وفي معظم الحالات، تقلب الأسعار أيضاً.
    la volatilité des cours devient alors préoccupante quand elle suscite des comportements d'aversion pour le risque qui aboutissent à des décisions d'investissement mal conçues. UN ويثير تقلب الأسعار القلق حين يفضي إلى سلوك يتجنب المجازفة يحمل على اتخاذ قرارات استثمارية غير فعالة.
    Il dit par ailleurs que la volatilité des cours des denrées alimentaires et des produits de base porte atteinte au bien-être des populations. UN 60 - وانتقل إلى تناول مسألة السلع الأساسية، فقال إن تقلب أسعار الأغذية والسلع الأساسية يعيق رفاه الناس.
    Se déclarent profondément préoccupée par les répercussions particulièrement défavorables qu'ont pour les femmes les crises mondiales actuelles, qui sont multiples et interdépendantes et s'alimentent les unes les autres, notamment la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie, la crise alimentaire et les problèmes résultant des changements climatiques, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء التأثير السلبي غير المتناسب على المرأة الناشئ عن الأزمات العالمية العديدة الراهنة المترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتقلبات أسعار الطاقة، وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Il souhaite également souligner les liens entre d'une part l'urbanisation rapide et chaotique et de l'autre l'urbanisation de la pauvreté, la volatilité des cours des produits de base et le changement climatique. UN ويود أيضا أن يؤكد الروابط بين نمو المدن السريع والفوضوي من جهة وانتشار الفقر في المدن وتقلب أسعار السلع الأساسية وتغير المناخ من جهة أخرى.
    En effet, la demande mondiale en énergie continue de croître, de même que les préoccupations soulevées par les changements climatiques, la volatilité des cours des combustibles fossiles et la sécurité de l'approvisionnement énergétique. UN والواقع أنه ما فتئ هناك طلب عالمي متزايد على الطاقة، فضلا عن وجود شواغل بشأن تغير المناخ، وتقلب أسعار الوقود الأحفوري، وأمن إمدادات الطاقة.
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les difficultés dues aux changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يصطدم بالآثار السلبية الحالية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ،
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les difficultés dues aux changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Les multiples crises et problèmes mondiaux interdépendants, comme l'insécurité alimentaire accrue, la volatilité des cours de l'énergie et des produits de base et la crise économique et financière mondiale, ont partiellement annulé les progrès que les pays les moins avancés avaient réalisés au fil des ans en matière de développement. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Ainsi, à long terme, réduire la dépendance à l'égard des produits de base peut aider à répondre indirectement au problème de la volatilité des cours. UN وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار.
    Le revenu et les recettes publiques des exportateurs de produits de base en ont particulièrement pâti, à cause notamment de la volatilité des cours et de l'effondrement de la demande. UN ونتيجة لذلك، أثّر تقلب الأسعار وانهيار الطلب تأثيرا سلبيا بالغا في دخل البلدان المصدرة للسلع الأساسية وإيراداتها العامة.
    Combinée aux obstacles du côté de l'offre, cette insuffisance limitait la capacité de réaction face à une augmentation de la demande, ce qui accentuait la volatilité des cours. UN وأدى انخفاض الاستثمارات الزراعية، المقترن بمعوقات في جانب العرض، إلى تخلّف العرض عن تلبية ازدياد الطلب، وأدى ذلك، بدوره، إلى تفاقم تقلب الأسعار.
    Certains experts ont toutefois fait observer que la volatilité des cours était moins grande dans le cas des produits de base échangés sur un marché réglementé que des produits de base qui ne faisaient pas l'objet d'un tel marché. UN إلا أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن تقلب الأسعار أقل وضوحاً في حالة السلع المتاجر بها في البورصات منه في حالة السلع غير المتاجر بها في تلك البورصات.
    Les recherches empiriques n'ont pas abouti à un consensus au sujet des effets des marchés dérivés sur la volatilité des cours des actions. UN ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية.
    Compte tenu de la volatilité des cours du pétrole et afin de défendre au mieux les intérêts de l'Organisation, elle a mis au point une méthode de fixation des prix tenant compte du cours variable du carburant sur le marché international et d'éléments à coût fixe. UN وفي ضوء تقلب أسعار النفط ولتحقيق المصلحة العليا للمنظمة، أنشأت الشعبة منهجيةً للتسعير تستند إلى السعر المتغير للوقود في السوق الدولية وإلى عناصر تكلفة ثابتة.
    Se déclarant profondément préoccupée par les répercussions particulièrement défavorables qu'ont pour les femmes les crises mondiales actuelles, qui sont multiples et interdépendantes et s'alimentent les unes les autres, notamment la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie, la crise alimentaire et les problèmes résultant des changements climatiques, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن الأزمات العالمية الراهنة العديدة والمترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلبات أسعار الطاقة وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، تؤثر سلبا في المرأة أكثر من غيرها،
    L'autre risque tient à l'inflation et à la volatilité des cours du pétrole. UN 6 - وتتعلق المخاطرة الأخرى بالتضخم والتقلبات في أسعار النفط.
    la volatilité des cours peut également compromettre les efforts de développement en décourageant l'investissement, en alourdissant les déficits commerciaux et en aggravant la pauvreté des ménages, en particulier parce que l'exploitation des produits de base constitue généralement le principal moyen d'existence pour de vastes segments de la population des pays à faible revenu et des pays les moins avancés. UN ويمكن لتقلب الأسعار أيضاً أن يقوض الجهود الإنمائية عن طريق تثبيط الاستثمار، وزيادة العجز التجاري والمزيد من الإفقار للأسر المعيشية، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكِّل عموماً مصدر الرزق الرئيسي لشرائح واسعة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus