"la volonté de l'assemblée générale" - Traduction Français en Arabe

    • إرادة الجمعية العامة
        
    • تصميم الجمعية العامة
        
    • رغبة الجمعية العامة
        
    • التزام الجمعية العامة
        
    • رغبات الجمعية العامة
        
    Nous espérons que la volonté de l'Assemblée générale traduira la lettre et l'esprit du projet de résolution. UN ونأمل أن تعكس إرادة الجمعية العامة مشروع القرار نصا وروحا.
    Ce Plan d'action mondial est le résultat de consultations et de négociations très poussées, et reflète la volonté de l'Assemblée générale. UN وتمثل خطة العمل العالمية هذه ثمرة مشاورات ومفاوضات بعيدة المدى، وتجسد إرادة الجمعية العامة.
    Une fois adoptées, celles-ci sont censées refléter l'expression de la volonté de l'Assemblée générale. UN وما أن تُتخذ القرارات، يفترض أنها تعكس التعبير عن إرادة الجمعية العامة.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de la Stratégie globale contre le terrorisme qui démontre la volonté de l'Assemblée générale de s'unir afin de prévenir et de lutter contre le terrorisme. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تبين تصميم الجمعية العامة على أن تتحد من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    Ces mesures seraient conformes à la volonté de l'Assemblée générale et des organes directeurs des deux organisations concernées, qui ont demandé le renforcement, l'harmonisation et l'accroissement de l'efficacité du PNUE et des autres programmes des Nations Unies. UN والواقع، أن هذا سوف يتماشى مع رغبة الجمعية العامة ومجلس إدارة المنظمتين المعنيتين، والتي دعت إلى تقوية فعالية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من برامج اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أعمالها ومراعاة فعالية تكلفتها وتعزيزها.
    Les investissements consentis au cours des 10 dernières années témoignent de la volonté de l'Assemblée générale de préserver et d'adapter en permanence le maintien de la paix face à l'évolution des enjeux. UN وتثبت الاستثمارات التي وظفت في العقد الماضي التزام الجمعية العامة بالإبقاء على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتكييفها باستمرار بما يذلل التحديات الناشئة.
    L'intervenante accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le CPC à propos du programme 24, notamment celles qui ont trait à la répartition géographique et à la représentation équitables, qui reflètent la volonté de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة.
    Cinquante-cinq ans plus tard, il semble que nous ayons perdu le cap lorsque nous constatons que souvent, la volonté de l'Assemblée générale n'est pas respectée. UN وبعد 55 عاما، عندما نشاهد أن إرادة الجمعية العامة لا تحترم في أغلب الأحيان، يبدو لنا أننا ضللنا الطريق.
    En déclarant dans son rapport que rien dans la réglementation en vigueur n'interdit d'adopter le nouveau système, le Secrétaire général donne à entendre que celui-ci peut être mis en place en passant outre à la volonté de l'Assemblée générale. UN والأمين العام، بإعلانه في تقريره أنه لا شيء في النظام المطبق يمنع اعتماد النظام الجديد، يوحي بأن هذا النظام يمكن وضعه موضع التنفيذ بصرف النظر عن إرادة الجمعية العامة.
    C'est avec inquiétude et déception que nous constatons la poursuite des activités illégales d'un Membre de l'Organisation, qui foule aux pieds le droit international et bafoue la volonté de l'Assemblée générale. UN ونلاحظ مع القلــق وخيبة اﻷمل استمرار هذا اﻹجراء غير القانوني من قبل عضو في هذه المنظمة، منتهكا القانون الدولي ورافضا إرادة الجمعية العامة.
    Le mépris continu manifesté à l'égard de la volonté de l'Assemblée générale ne fera que compliquer l'objectif déclaré du Président d'améliorer le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN ولن يعمل الاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة إلا على زيادة تعقيد هدف الرئيس المعلن لتحسين دور الأمم المتحدة في مسائل الحوكمة العالمية.
    Nous sommes également surpris par les déclarations unilatérales d'États qui s'arrogent le droit de déterminer la composition du Conseil de sécurité, en faisant fi de la volonté de l'Assemblée générale et en préjugeant des résultats du processus de réforme. UN ويدهشنا كذلك تلك التصريحات الأحادية الجانب من دول تعطي لنفسها الحق حصرياً في تحديد تكوين مجلس الأمن، ضاربة بذلك إرادة الجمعية العامة عرض الحائط ومستبقة نتائج عملية الإصلاح.
    Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le Secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. UN وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية.
    Ma délégation a participé activement à cet intéressant processus et espère qu'il débouchera sur l'adoption d'un texte exprimant la volonté de l'Assemblée générale et contribuant à promouvoir, avec sérieux et rigueur, un mécanisme qui permettrait au Conseil de sécurité de rendre compte de son action à tous les États Membres, de manière transparente et opportune. UN ولقد شارك وفد بلدي مشاركة فعالة في هذه العملية الشيقة التي، نأمل، أن تؤدي إلى اعتماد نص يعرب عن إرادة الجمعية العامة ويحبذ بصورة جادة وصارمة إقامة آلية يستطيع مجلس اﻷمن بواسطتها أن يقدم حسابا لجميع الدول اﻷعضاء بطريقة شفافة وحسنة التوقيت.
    Non seulement les États-Unis continuent de faire fi de la volonté de l'Assemblée générale, mais ils ont en outre renforcé les principales mesures de blocus contre Cuba, comme le démontrent les sanctions économiques accrues et le fait que les activités commerciales et les transactions financières cubaines sont spécifiquement visées. UN لا تكتفي الولايات المتحدة بالاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة بل تقوم بإحكام عناصر الحصار الرئيسية ضد كوبا. وينعكس ذلك في زيادة العقوبات الاقتصادية واستهداف نشاط قطاع الأعمال التجارية بكوبا والمعاملات المالية.
    84. M. KAMAL (Pakistan) dit que les propositions faites les trois dernières années visant à inscrire la question de Taiwan (République de Chine) à l'ordre du jour provisoire sont contraires à la volonté de l'Assemblée générale, qui a réglé la question 25 ans plus tôt. UN ٨٤ - السيد كمال )باكستان(: قال إن المقترحات المقدمة في السنوات الثلاث الماضية والمتعلقة بإدراج بند عن تايوان، جمهورية الصين، في جدول اﻷعمال المؤقت تتعارض مع إرادة الجمعية العامة التي بتت في مسألة تمثيل الصين منذ ٢٥ سنة مضت.
    Le consensus réalisé il y a plus d'un an doit être suivi d'engagements reflétant la volonté de tous les États de donner un contenu à la Stratégie, qui reflète la volonté de l'Assemblée générale de coordonner l'action collective de la communauté internationale aux niveaux institutionnel, juridique et opérationnel. UN وإن التوافق الذي تحقق قبل عام مضى يجب أن تتبعه التزامات تعكس رغبة جميع الدول في بث الجوهر في الاستراتيجية، التي تعكس تصميم الجمعية العامة على تنسيق العمل الجماعي للمجتمع الدولي على المستويات المؤسسية والقانونية والتنفيذية.
    Prenant acte de la proclamation de la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, ce texte affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration de 1960, et il réaffirme la volonté de l'Assemblée générale de voir disparaître rapidement et complètement le colonialisme. UN إن نص المشروع إذ يأخذ في الحسبان إعلان عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار، يعيد التأكيد مرة أخرى على أن وجود الاستعمار أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ كما يؤكد من جديد تصميم الجمعية العامة على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء الكامل والسريع على الاستعمار.
    45. Mme SOSA NISHIZAKI (Mexique) dit que, dans la phase de réflexion actuelle, il importe que les États parties bénéficient des vues du Comité sur les moyens de donner effet à la volonté de l'Assemblée générale d'éviter les doubles emplois et d'encourager la complémentarité entre les différents mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 45- السيدة سوسا نيشيزاكي (المكسيك)، قالت إن في مرحلة الدراسة الحالية، من المهم أن تستفيد الدول الأطراف موجهات نظر اللجنة بشأن وسائل تنفيذ رغبة الجمعية العامة في تفادي الازدواجية وتشجيع التكامل بين مختلف الآليات المعنية بحقوق الإنسان.
    La délégation russe est, comme toujours, disposée à adopter une attitude souple dans les négociations sur ces questions, le principal objectif étant de parvenir à un résultat qui, dans toute la mesure possible, reflète les vues de tous les États Membres et confirme la volonté de l'Assemblée générale de renforcer l'Organisation des Nations Unies et d'améliorer son efficacité. UN وأعرب عن استعداد وفده، كدأبه دائما، ﻹبداء المرونة تجاه المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة، إذ أن الهدف الرئيسي هو التوصل إلى نتيجة تنعكس فيها إلى أقصى حد ممكن آراء جميع الدول اﻷعضاء وتؤكد التزام الجمعية العامة بوجود أمم متحدة قوية وكفؤة.
    Il faut envisager d'établir, au sein de l'Assemblée générale, une instance qui tienne les hauts fonctionnaires comptables de leurs actes et soit habilitée à prendre toutes mesures nécessaires si la volonté de l'Assemblée générale n'est pas exécutée. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية داخل الجمعية العامة من أجل مساءلة كبار المديرين، واتخاذ التدابير الضرورية في حالة عدم تلبية رغبات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus