Il importe de respecter la volonté des personnes concernées et de garantir le plus largement possible l’exercice par elles du droit d’option, sans discrimination ni coercition. | UN | ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه. |
Le respect de la volonté des personnes concernées doit aussi être pris en considération. | UN | كما ينبغي أن يراعى أيضا احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Elle approuve de même l’article 10, consacré au respect de la volonté des personnes concernées. | UN | ويوافق أيضا على المادة ١٠ المكرسة لاحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Le respect de la volonté des personnes concernées et le libre choix de la nationalité sont d’une importance cruciale. | UN | ومن المسائل ذات اﻷهمية القصوى احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وحرية اختيار الجنسية. |
À cet égard, la République tchèque estime qu’il est essentiel de conserver un équilibre entre les dispositions concernant la volonté des personnes concernées (art. 10) et celles garantissant certaines des prérogatives des États (art. 7 à 9). | UN | وفي هذا الصدد، ترى الجمهورية التشيكية أنه من اللازم الحفاظ على التوازن بين اﻷحكــام المتعلقة بإرادة اﻷفراد )المادة ٠١( واﻷحكام التي تكفل صلاحيات معينة للدول )المواد من ٧ إلى ٩(. |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
Il a été fait observer qu’elle ne devrait pas être interprétée comme signifiant que tous les membres d’une famille demeurant ensemble devaient avoir la même nationalité puisque cela allait à l’encontre du principe prescrivant le respect de la volonté des personnes concernées; toutefois, un État pourrait tenir compte de l’unité de la famille pour octroyer sa nationalité à des conditions plus favorables à certains membres d’une famille. | UN | ولوحظ أن المادة ينبغي ألا تفسر بأنها تعني أن كافة أفراد اﻷسرة التي يتم جمع شملها يجب أن تكون لهم نفس الجنسية، إذ أن ذلك من شأنه أن يتنافى مع مبدأ احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين؛ بيد أن بإمكان دولة ما أن تعتبر جمع شمل اﻷسر عاملا ﻹعطاء الجنسية ﻷفراد أسر معينﱠة بشروط أكثر تيسيرا. |
Article 10. Respect de la volonté des personnes concernées | UN | المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
En outre, le respect de la volonté des personnes concernées, prévu au projet d’article 10, vient utilement compléter les règles énoncées dans le projet d’articles. | UN | وإن من رأي الوفد المكسيكي أيضا أن احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، الذي ورد في مشروع المادة ١٠، يشكل تكملة مطلوبة للقواعد المرساة في مشروع المواد. |
L’article 10 est une disposition importante à cet égard, car il pose à son paragraphe 1 que les États concernés tiennent compte de la volonté des personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux États concernés ou plus. | UN | وتتسم المادة ١٠ باﻷهمية في هذا الصدد، إذ أنها تنص في الفقرة ١ منها على مراعاة الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين الذين يستوفون الشروط المطلوبة لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية. |
Ses travaux sont satisfaisants, notamment en ce qu’ils réaffirment le droit à la nationalité et consacrent le respect de la volonté des personnes concernées, la notion d’unité de la famille et le principe de non-discrimination. | UN | وإن أعمال اللجنة تدعو إلى الارتياح خاصة في تأكيدها مجددا للحق في التمتع بالجنسية وتكريسها لاحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، ومفهوم وحدة اﻷسرة، ومبدأ عدم التمييز. |
L’article 10, relatif au respect de la volonté des personnes concernées, est considéré comme central par la CDI. | UN | ٣٩ - وقال إن اللجنة اعتبرت المادة ١٠ المتعلقة باحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، مادة ذات أهمية محورية. |
1. Les Etats concernés tiennent compte de la volonté des personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux Etats concernés ou plus. | UN | ١- تراعي الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين عندما تكون لهؤلاء اﻷشخاص أهلية اكتساب جنسية دولة أو أكثر من الدول المعنية. |
La délégation du Costa Rica peut appuyer la disposition relative à la présomption de nationalité qui figure à l'article 5, dont l'objet est de prévenir l'apatridie temporaire, et elle se réjouit de l'accent mis à l'article 11 sur le respect de la volonté des personnes concernées. | UN | ويستطيع أيضا أن يؤيد الحكم المتعلق بافتراض اكتساب الجنسية الوارد في المادة ٥ التي تهدف إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية المؤقت ويشعر بالارتياح إزاء التركيز الوارد في المادة ١١ بشأن احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
Respect de la volonté des personnes concernées | UN | احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين |
31. Poser comme objectifs principaux dans le projet d’articles la protection des droits de l’homme et la nécessité de réaliser un équilibre entre ces droits et le droit naturel de tout État de déterminer qui sont ses nationaux constitue une approche valide, comme l’est le souci d’éviter les cas d’apatridie et de respecter la volonté des personnes concernées. | UN | ٣١ - وأردف قائلا إن مشروع المواد ينهج نهجا سليما إذ يعتبر حماية حقوق اﻹنسان وضرورة تحقيق توازن بين هذه الحقوق والحق الطبيعي لكل دولة في تحديد من هم رعاياها هدفا أساسيا، وكذلك اﻷمر بالنسبة لحرص المشروع على تلافي حالات انعدام الجنسية واحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين. |
12. En ce qui concerne l’article 10 (Respect de la volonté des personnes concernées), le libellé devrait préciser qu’il ne concerne que des cas rares. | UN | ١٢ - وأضاف أنه فيما يتعلق بالمادة ١٠ )احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين( ينبغي أن يوضح النص بدقة أنه لا يتناول إلا حالات نادرة. |
À cet égard, la République tchèque estime qu’il est essentiel de conserver un équilibre entre les dispositions concernant la volonté des personnes (art. 10) et celles garantissant certaines des prérogatives des États (art. 7 à 9). | UN | وفي هذا الصدد، ترى الجمهورية التشيكية أنه من اللازم الحفاظ على التوازن بين اﻷحكــام المتعلقة بإرادة اﻷفراد )المادة ٠١( واﻷحكام التي تكفل صلاحيات معينة للدول )المواد من ٧ إلى ٩(. |
Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Commission du droit international a fait un grand pas en avant sur la voie du développement du droit international en accordant une large place à la volonté des personnes concernées. | UN | خطت لجنة القانون الدولي خطوة كبرى صوب تطوير القانون الدولي بأن كفلت ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين دورا كبيرا تؤديه. |
Le principe de l’unité de la famille énoncé au projet d’article 11 doit être conservé, mais les dispositions de cet article ne doivent pas être interprétées comme signifiant que tous les membres d’une famille demeurant ensemble doivent avoir la même nationalité, car cela irait à l’encontre du principe du respect de la volonté des personnes concernées. | UN | ٢٢ - وأكدت أهمية الاستمساك بمبدأ جمع شمل اﻷسرة المذكور في مشروع المادة ١١، على ألا تفسر أحكامه بمعنى أن يكون لجميع أفراد اﻷسرة المقيمين معا نفس الجنسية، ﻷن ذلك يخالف مبدأ احترام رغبة اﻷشخاص المعنيين. |
Droit d'option 1. Sans préjudice de leur politique en matière de pluralité de nationalités, les États concernés devaient tenir compte de la volonté des personnes intéressées qui remplissent également, en tout ou en partie, les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux États concernés ou plus. | UN | ١ - تراعي الدول المعنية، دون اﻹخلال بسياستها في مسألة تعدد الجنسية، إرادة الشخص المعني، إذا كان يحق لذلك الشخص أيضا، كليا أو جزئيا، اكتساب جنسية دولتين أو عدة دول من الدول المعنية. |